L'âme des poètes (Longtemps, longtemps, longtemps)
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
La foule les chante un peu distraite
En ignorant le nom de l'auteur
Sans savoir pour qui battait leur cœur
Parfois on change un mot, une phrase
Et quand on est à court d'idées
On fait la la la la la la
La la la la la la
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
Un jour, peut-être, bien après moi
Un jour on chantera
Cet air pour bercer un chagrin
Ou quelque heureux destin
Fera-t-il vivre un vieux mendiant
Ou dormir un enfant
Ou, quelque part au bord de l'eau
Au printemps tournera-t-il sur un phono
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leur âme légère court encore dans les rues
Leur âme légère, c'est leurs chansons
Qui rendent gais, qui rendent tristes
Filles et garçons
Bourgeois, artistes
Ou vagabonds.
Longtemps, longtemps, longtemps
La la la...
El alma de los poetas (largo, largo, largo)
Largo, largo, largo
Después de que los poetas desaparecieran
Sus canciones siguen corriendo en las calles
La multitud canta un poco distraído
Ignorar el nombre del autor
Sin saber quién estaba latiendo sus corazones por
A veces cambias una palabra, una frase
Y cuando te queres sin ideas
Hacemos la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
Largo, largo, largo
Después de que los poetas desaparecieran
Sus canciones siguen corriendo en las calles
Un día, tal vez, después de mí
Un día cantaremos
Este aire para sacudir un dolor
O algún destino feliz
¿Vivirá un viejo mendigo?
O dormir a un niño
O en algún lugar en el borde del agua
¿Se encenderá un phono en primavera
Largo, largo, largo
Después de que los poetas desaparecieran
Su alma ligera aún corre por las calles
Su alma de luz es sus canciones
Que hacen alegre, que hacen tristes
Niñas y Niños
Bourgeois, artistas
O vagabundos
Largo, largo, largo
El