Aigle Conquérant (titus Victorieux)

Si nous sommes une statue façonnée à l'image de leur dieu
Quand cette image est abattue, jettons en les débris au feu »
(théophile gautier)

Moi, titus, césar païen, aigle conquérant, leur némésis,
J'ai dévasté leur temple au prix d'une légion de vaillants,
La bannière est honorée, l'empire de mille ans, et si je péris,
C'est dans la gloire que je meurs pour ma race et mon sang .

« si nous sommes une statue façonnée à l'image de leur dieu
Quand cette image est abattue, jettons en les débris au feu »

Voyez, mânes romaines, le faible nomade qui m'implore,
Et son dieu, le grand absent : abs conditus, comme le juif : errant
Ces larves supplient mais la guerre a ses attraits que l'oraison ignore,
Et toi, grand mars, tu les emporteras dans des limbes de tourments.

Si nous sommes cette statue sculptée par le pieu
Quand le démiurge est abattu, jettons en les débris au feu

Kère noire, tu les étrangleras de tes doigts secs et raides,
Puis tu les engloutiras dans tes algues, tes bras, vers l'obscur
Au-delà du tartaros infâme aux moissons stériles, aux terres à jamais froides
Où la race de david entendra sonner, pour elle, le dernier glas.

Águila conquistadora (Titus Victorious)

Si somos una estatua en forma de la imagen de su dios
Cuando esta imagen se derriba, arrojemos los escombros al fuego
(Teófilo zurdo)

Yo, Titus, César pagán, águila conquistadora, sus nemesis
Destruí su templo a costa de una legión de valiantes
La bandera es honrada, el imperio tiene mil años, y si yo pero
Es en gloria que muero por mi raza y mi sangre

si somos una estatua en forma de imagen de su dios
Cuando esta imagen se derriba, arrojemos los escombros al fuego

Mira, machos romanos, el débil nómada que me roga
Y su dios, el gran ausente: abs conditus, como el judío: vagando
Estas larvas están pidiendo, pero la guerra tiene sus atractivos que la oración ignora
Y tú, gran Marcha, los llevarás en el limbo de tormento

Si somos esta estatua tallada por la estaca
Cuando el demiurgo sea derribado, arrojemos los escombros al fuego

Kère noir, los ahogarás con los dedos secos y rígidos
Entonces los tragarás en tus algas, tus brazos, hasta la oscuridad
Más allá de los tristemente famosos tartaros a cosechas estériles, a las tierras siempre frías
Donde la raza de David escuchará el último número de muertos para ella

Composição: