Traducción generada automáticamente
Je Suis Sourde
Paris Combo
Soy sordo
Je Suis Sourde
Soy sordo, vivo en la tierra de los esgourds
Je suis sourde, je vie au pays des esgourdes
Fatigado
Lasses,
Se lo dijo
Lasse
En el silencio en el que estoy rescatando
Dans le silence où je me prélasse
Tan tiernamente, tan calmada
Si tendrement, si calmement
Protegido de la repetición
A l'abri des redites
Estoy respirando, me están evitando
Je respire, on m'évite
Es monótono
C'est monotone
Estas palabras
Ces mots
Estas palabras
Ces mots
En mi oído sensible, todas estas palabras
A mon oreille sensible, tous ces mots
Sonando «Otoño
Sonnent «Automne»
Todos los palabres
Tout's les palabres
Todas las palabras en cascada
Tout's les palabres en cascade
¡Silencio, silencio, silencio!
Silence, silence, silence !
Todos los discursos
Tout's les discours
Discursos de caza
Les discours de chasse à courre
¡Silencio, silencio, silencio!
Silence, silence, silence !
¡Todos tus perdedores, mmmm, no!
Tous vos ratés, mmmm, non !
¡Todos tus tipos molestos, mmm, no!
Tous vos dératés, mmm, non !
Tu infravalorado tampoco, ¡no!
Vos sous-évalués, non plus, non !
¡Tu infravalorado, oh, no!
Vos sous dévalués, oh non !
(Refrão:)
(Refrão:)
Porque tengo que entenderme a mí mismo
Car moi, il faut bien me comprendre
Cuéntame sobre el amor
Qu'on me parle d'amour
Y quiero oírlo
Et je veux bien l'entendre
Así es como es
C'est comme ça
Mis oídos se están despertando
Mes oreilles se réveillent
Al grito de amor, al grito de amor
Au cri d'amour, au cri d'amour
Lirios de agua, lirios de agua
Des nénuphars, des nénuphars
Lirios de agua, porque
Des nénuphars, car...
Ojalá pudiera
J'aimerais bien
No escuche de nuevo en la mañana
Ne plus entendre le matin
Deja que tus palabras
Que tes mots
Tus palabras tan redondas de emoción
Tes mots si ronds d'émotion
Tu dulce voz
Ta voix si douce
Lo siento, empujarme
Je le sens, me pousse
Para darte un oído
A te tendre une oreille
En su sencillo dispositivo
Dans son simple appareil
Nombre de tus palabras
Tes mots nomment
Sus palabras
Tes mots
Sus palabras
Tes mots
A mi oído sensible
A mon oreille sensible
Tus palabras te llaman «imán
Tes mots te nomment «aimant»
Así que todos los falsificadores
Alors tous les faussaires
Los falsificadores del glosario
Les faussaires du glossaire
¡Silencio, silencio, silencio!
Silence, silence, silence !
Eruditos
Les érudits
¿Quién ya nos lo ha dicho?
Qui nous l'ont déjà dit
¡Silencio, silencio, silencio!
Silence, silence, silence !
¡Todos los hablantes, mmm, no!
Tous les bavards, mmm, non !
Nunca tacaño, mmm, no!
Ne sont jamais avares, mmm, non !
Desde un buen punto de vista
D'un joli point de vue
Está todo visto
C'est tout vu
¡Porque es negativa, mi audiencia dice NO!
Car c'est le refus, mon ouïe dit NON !
(Refrão)
(Refrão)
Soy sordo, vivo en la tierra de los esgourds
Je suis sourde, je vie au pays des esgourdes
Fatigado
Lasses,
Se lo dijo
Lasse
En el silencio en el que estoy rescatando
Dans le silence où je me prélasse
Tan tiernamente
Si tendrement
Estoy esperando el momento
J'attend le moment
El momento incomparable
L'instant sans pareil
Donde le presto un oído
Où je prête une oreille...
Una oreja
Une oreille...
paso a paso
Pas à pas
Durante mucho tiempo, no lo sé
Depuis longtemps, je n'sais pas
Donde el viento me lleva
Où me mène le vent
Es por eso que no estoy
Voilà pourquoi je n'suis pas
Los que caminan delante de
Ceux qui marchent devant
Este es el camino más hermoso
C'est le chemin le plus beau
¿Quién intentó más de una
Qui en a tenté plus d'un
El mío está hecho hasta la pezuña
Le mien se fait au sabot
Que poso cada mañana
Que je pose tous les matins
Al mismo tiempo que el spray
Au gré des embruns
Este caballero hace lo que quiere
Ce monsieur fait ce qu'il veut
Madame no sabe si tiene que hacerlo
Madame sait pas si elle doit
Un niño que lo haría mejor
Un enfant qui ferait mieux
Para crecer como él cree
De grandir comme il le croit
Un trabajador ferroviario sobre raíles
Un cheminot sur des rails
¿Quién ve pasar las vacas
Qui regarde passer les vaches
Una perla en un serail
Une perle dans un sérail
¿Quién no quiere estar atado más?
Qui ne veut plus qu'on l'attache
Un anticuario enamorado
Un antiquaire amoureux
Lo que de repente resulta ser demasiado viejo
Qui soudain se trouve trop vieux
Ya está el mejor
Y'a déjà du mieux...
(Refrão:)
(Refrão:)
Ya veremos
On verra
Veremos si no vale la pena
On verra si ça vaut pas
De un vistazo por allí
Le coup d'œil, là-bas
Por allí, un poco más abajo
Là-bas, juste un peu plus bas
Ya veremos, ya veremos
On verra, on verra
Puedes ver que no está bien
On voit bien que ça n'va pas
No, no, no, no, no, no, no, no
Non, non, les pas cadencéss
Así no es como vamos a bailar
C'est pas comme ça qu'on va danser...
Durante mucho tiempo, no lo sé
Depuis longtemps, je n'sais pas
Donde el viento conduce
Où mène le vent
Es por eso que no estoy
Voilà pourquoi je n'suis pas
Los que caminan delante de
Ceux qui marchent devant
Algunos parecen ser empujados
Certains semblent être poussés
Por grandes vientos de ideales
Par de grands vents d'idéaux
Otros se alojaron en dockside
D'autres sont restés à quai
Para estos pobres marineros
Car ces pauvres matelots
No tengas el viento detrás de la espalda
N'ont pas le vent dans l'dos
Este caballero hace lo que puede
Ce monsieur fait ce qu'il peut
Madame está segura de su derecho
Madame est sûre de son droit
Un niño que hace envidia
Un enfant qui fait des envieux
Tan pronto como dé sus primeros pasos
Dès qu'il pose ses premiers pas
Un fakir, un protésico
Un fakir, un prothésiste
¿Quién está equivocado y quién insiste
Qui se trompent et qui insistent
Un elefante blanco de blanco
Un éléphant blanc de blanc
Que, como él puede, defenderse
Qui, comme il peut, se défent
Por sus defensas aéreas
Pour ses défenses aériennes
Estos dos, que él considera su propia
Ces deux, qu'il considère siennes
¿Deberíamos dejarlo...?
Faudrait lui laisser...
(Refrão)
(Refrão)
Durante mucho tiempo, no lo sé
Depuis longtemps, je n'sais pas
Donde el viento conduce
Où mène le vent
Es por eso que no estoy
Voilà pourquoi je n'suis pas
Este es el camino más hermoso
C'est le chemin le plus beau
¿Quién intentó más de una
Qui en a tenté plus d'un
Este famoso sendero golpeado
Ce fameux sentier battu
Que venceremos como perros
Qu'on a battu comme des chiens
Pero para todos, es paso a paso
Mais pour tous, c'est pas à pas
En cuatro patas en el cepillo
A quatre pattes dans les broussailles
Que vamos a hacer algunos hallazgos
Qu'on fera des trouvailles...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Paris Combo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: