Traducción generada automáticamente
J'Ôte Le Veston
Charles Aznavour
Me quito la chaqueta
J'Ôte Le Veston
Estoy haciendo cosquillas por naturaleza
Je suis chatouilleux de nature
Lo confieso. Tengo sangre hirviendo
Je l'avoue j'ai le sang bouillant
Me lleva a aventuras
Ça m'entraîne dans les aventures
Los más divertidos, por supuesto
Les plus cocasses évidemment
La otra noche en un café
L'autre soir dans un café
Me siento apurado
Je me sens bousculé
Por quién, no sé
Par qui, je ne sais pas
Estaba detrás de mí
Il était derrière moi
Con un salto me levanto, fuera de mí
D'un bond je me lève, hors de moi
Me quito la chaqueta, el chaleco, la corbata
J'ôte le veston, le gilet, la cravate
Porque no me gusta que me avergüence
Car aux entournures je n'aime pas être gêné
Realmente no es para hacerte sentir mal
Ce n'est vraiment pas pour vous faire de l'épate
Pero odio que me pisen los pies
Mais j'ai horreur qu'on me marche sur les pieds
Entonces grito en una voz de trueno
Alors je crie d'une voix de tonnerre
Quienquiera que haya hecho esto puede contar sus huesecillos
Celui qu'a fait ça peut compter ses osselets
Se despertará en Lariboisière
Il se réveillera de main à Lariboisière
Que se acerque si no es un desinflado
Qu'il approche si ce n'est pas un dégonflé
Veo una espuma, un armario
Je vois venir un mousse, une armoire
Una masa sin forma dentro de doscientos kilos
Une masse informe dans les deux cents kilos
Con las manos tan anchas como los bateadores
Avec des mains larges comme des battoirs
Todo listo para girar rampas
Toutes prêtes à filer des ramponneaux
Antes de que me tocara, yo había sido infeliz
Avant qu'il me touche je m'étais débiné
Debo confesar, por naturaleza
Je dois l'avouer, de nature
Estoy muy enamorado
Je suis extrêmement amoureux
Y me encantan las aventuras
Et j'adore les aventures
Lo que me hace muy vanidoso
Qui me rendent très vaniteux
El otro día veo pasar
L'autre jour je vois passer
Una mujer, una belleza
Une femme, une beauté
Caminando en pequeños pasos
Marchant à petits pas
Ataque no hace falta decir
L'attaque cela va de soi
En ella, me siento como en casa
Chez elle je fais comme chez moi
Me quito la chaqueta, el chaleco, la corbata
J'ôte le veston, le gilet, la cravate
Porque no me gusta que me avergüence
Car aux entournures je n'aime pas être gêné
Realmente no es para hacerte sentir mal
Ce n'est vraiment pas pour vous faire de l'épate
Para una belleza, era una belleza
Pour une beauté, c'était une beauté
Parecía locamente enamorada
Elle paraissait follement amoureuse
Demanda el sofá que estaba acostada
Sue le divan elle était allongée
Ella tomó posturas tan lánguidas
Elle prenait des poses si langoureuses
Que incluso un santo habría dejado ser condenado
Que même un saint se serait laisser damner
Me acercaba, estaba seguro de mí mismo
Je m'approchais, j'étais sûr de moi-même
Doblar el torso como un verdadero conquistador
Bombant le torse comme un vrai conquérant
Pero cuando te digo que te amo
Mais au moment de me dire je t'aime
Dice que para ti serán quinientos francos
Elle dit pour toi ce sera cinq cents francs
En un abrir y cerrar de ojos me vestí
En un clin d'oeil je me suis rhabillé
Antes de amarlo, me habían inundado
Avant de l'aimer je m'étais débiné
Un día lleno de melancolía
Un jour plein de mélancolie
Decepcionado con todo el mismo amor
Déçu de tout même de l'amour
Quería detener mi vida
Je voulus arrêter ma vie
Y poner fin a mis días
Et pour mettre fin à mes jours
Quería un arma
Je voulais un revolver
Pero era demasiado caro
Mais ça coûtait trop cher
El gas no huele bien
Le gaz ça sent pas bon
Prefiero un chapuzón
Je préfère un plongeon
Me estoy preparando para el gran caldo
Je me prépare au grand bouillon
Me quito la chaqueta, el chaleco, la corbata
J'ôte le veston, le gilet, la cravate
Porque no me gusta que me avergüence
Car aux entournures je n'aime pas être gêné
No sé nadar. No hay razón por la que me esté perdiendo
Je ne sais pas nager, y'a pas de raison que je me rate
Para terminarlo, sólo tengo que bucear
Pour en finir je n'ai donc qu'à plonger
Quiero morir, estoy seguro, pero aún así
Je veux mourir, j'en suis sûr, mais quand même
Tengo que tomar mi coraje con ambas manos
Faut que je prends mon courage à deux mains
Tratando de prescindir de la tercera
En essayant de me passer de la troisième
Todo lo que perder porque me estaba quedando sin espíritus
Tout à rater car je manquais d'entrain
Así que con el fin de tener más coraje
Alors afin d'avoir plus de courage
Entré en un pequeño bistró
Je suis entré dans un petit bistro
Bebí, bebí tanto que me enfurecí
J'ai bu, j'ai bu tellement que j'enrage
El gusto por la vida volvió a mí de repente
Le goût de vivre m'est revenu subito
Tan malo como me vestí
Tant bien que mal je me suis rhabillé
Y en zigzaguear, me salí de mi camino
Et en zigzaguant je me suis débiné
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: