Traducción generada automáticamente
Pauvre Martin
Georges Brassens
Pobre Martin
Pauvre Martin
Con una pala en el hombro
Avec une bêche à l'épaule,
Con una dulce canción en el labio
Avec, à la lèvre, un doux chant,
Con una dulce canción en el labio
Avec, à la lèvre, un doux chant,
Con un gran valor
Avec, à l'âme, un grand courage,
¡Iba a trabajar en el campo!
Il s'en allait trimer aux champs!
Pobre Martin, pobre miserable
Pauvre Martin, pauvre misère,
¡Cavad la tierra, cavad el tiempo!
Creuse la terre, creuse le temps!
Para ganar el pan de su vida
Pour gagner le pain de sa vie,
Desde el amanecer hasta la cama
De l'aurore jusqu'au couchant,
Desde el amanecer hasta la cama
De l'aurore jusqu'au couchant,
Él iba a cavar la tierra
Il s'en allait bêcher la terre
¡En cualquier lugar, en cualquier clima!
En tous les lieux, par tous les temps!
Pobre Martin, pobre miserable
Pauvre Martin, pauvre misère,
¡Cavad la tierra, cavad el tiempo!
Creuse la terre, creuse le temps!
Sin dejar que vea, en su cara
Sans laisser voir, sur son visage,
Ni el aire celoso ni el repugnante
Ni l'air jaloux ni l'air méchant,
Ni el aire celoso ni el repugnante
Ni l'air jaloux ni l'air méchant,
Estaba girando el campo de los otros
Il retournait le champ des autres,
¡Siempre blanqueando, siempre blanqueando!
Toujours bêchant, toujours bêchant!
Pobre Martin, pobre miserable
Pauvre Martin, pauvre misère,
¡Cavad la tierra, cavad el tiempo!
Creuse la terre, creuse le temps!
Y cuando la muerte lo agitó
Et quand la mort lui a fait signe
Para arar su último campo
De labourer son dernier champ,
Para arar su último campo
De labourer son dernier champ,
Él cavó su tumba
Il creusa lui-même sa tombe
Al herir, esconderse
En faisant vite, en se cachant...
Pobre Martin, pobre miserable
Pauvre Martin, pauvre misère,
¡Cavad la tierra, cavad el tiempo!
Creuse la terre, creuse le temps!
Él cavó su tumba
Il creusa lui-même sa tombe
Al hacerlo rápido, ocultado
En faisant vite, en se cachant,
Al hacerlo rápido, ocultado
En faisant vite, en se cachant,
Y se extendió allí sin decir nada
Et s'y étendit sans rien dire
Para no molestar a la gente
Pour ne pas déranger les gens...
Pobre Martin, pobre miserable
Pauvre Martin, pauvre misère,
¡Duerme bajo la tierra, duerme bajo el tiempo!
Dors sous la terre, dors sous le temps!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: