Traducción generada automáticamente
Bonita And Bill Butler
Alison Krauss
Bonita y Bill Butler
Bonita And Bill Butler
Crecí en los escasos patios de Wheeling West Virginia
I grew up in the scantling yards of Wheeling West Virginia
Un cachorro de la casa de ruedas buscando una puerta abierta
A wheelhouse cub looking for an open door
En las formas de paquete un Sweeney se casó con la quilla de mi Bonita
In the packet ways a Sweeney wed the keel of my Bonita
A sólo dos meses de sus maderas hasta que amarró
Just two months from her timbers til she moored
Pagué la tarifa en Billet en su primer viaje a Vicksburg
I paid the fare in billet on her maiden voyage to Vicksburg
Y hablé a mi manera de entregar el timón en el curso
And talked my way to hand the tiller on the course
En sus tablas tallé una muesca y sellé el voto «Sé mi Bonita
In her planks I carved a notch and sealed the vow "Be my Bonita"
Y su dote era mi vida entre las costas
And her dowry was my life between the shores
Nací con maneras molestas, y ella me guió como una mujer
I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
De las llamadas a babor y los gritos que me llevan a la calle
From the port calls and the bawds that lead me stray
Las serenatas de caliope, hicieron que los viejos pueblos corran
The calliope serenades, made the old towns come running
Y los chicos jugaban fragmentos para tirar de sus cadenas
And the boys would gamble shards to pull her chains
El alarde del delantero me merecería la pérdida, sobre los restos que guardaban los bancos
The striker's boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
Y cómo la vieja consiguió salvar el rescate del pobre Billy
And how the old girl's got poor Billy's ransom saved
En el lago de Bistineau, estableció el muelle en Dixie
On the lake at Bistineau, she set the wharf at Dixie
Con mil balas de algodón en su principal
With a thousand bales of cotton on her main
Cuando la gran balsa desapareció, la marca de agua se hundió
As the great raft disappeared, the watermark went sinking
Y estaba atrapada con fuerza, una lista en el banco
And she was stuck right hard, a listing on the bank
Con el horno todavía en llamas, me puse mi último sobre ella
With the furnace still a blaze, I stood my last upon her
Luego subió la proa y tomó el oficio de un paisajista
Then climbed the prow and took a landsman's trade
Un abandonado ahora Milady» dijo el registro del reloj que he concordado
"A derelict now Milady" said the watch log I've concorded
Que el bosun nos suene ocho campanas para el cambio
"Have the bosun sound us eight bells for the change"
Porque yo nací con maneras molestas, y ella me guió como una mujer
Cause I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
De las llamadas a babor y los gritos que me llevan a la calle
From the port calls and the bawds that lead me stray
Las serenatas de caliope, hicieron que los viejos pueblos corran
The calliope serenades, made the old towns come running
Y los chicos jugaban fragmentos para tirar de sus cadenas
And the boys would gamble shards to pull her chains
Y yo iba a dar paseos más amplios, por lo que la ginebra dejé de beber
And I would take to wider walks, so the gin I stopped a drinking
Con tres puntajes aloft este cuadro torcido
At three scores aloft this crooked frame
El alarde del delantero me merecería la pérdida, sobre los restos que guardaban los bancos
The striker's boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
Y cómo la vieja consiguió salvar el rescate del pobre Billy
And how the old girl's got poor Billy's ransom saved
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alison Krauss e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: