Traducción generada automáticamente
Mulher Nova, Bonita e Carinhosa
Zé Ramalho
Mujer joven, hermosa y cariñosa
Mulher Nova, Bonita e Carinhosa
En una pelea entre griegos y troyanos
Numa luta de gregos e troianos
Por Helena, esposa de Menelao
Por Helena, a mulher de Menelau
Cuenta la historia de un caballo de madera
Conta a história de um cavalo de pau
Una guerra de diez años terminó
Terminava uma guerra de dez anos
Menelao, el más grande de los espartanos
Menelau, o maior dos espartanos
Paris, el gran seductor, ganó
Venceu Páris, o grande sedutor
Humillando a la familia de Héctor
Humilhando a família de Heitor
En defensa del honor caprichoso
Em defesa da honra caprichosa
Mujer joven, guapa y cariñosa
Mulher nova, bonita e carinhosa
hace gemir al hombre sin dolor
Faz o homem gemer sem sentir dor
Alejandro, figura inhumana
Alexandre, figura desumana
Fundador de la famosa Alejandría
Fundador da famosa Alexandria
Conquistada en Grecia y destruida
Conquistava na Grécia e destruía
Casi toda la población tebana
Quase toda a população Tebana
La atractiva belleza de Roxana
A beleza atrativa de Roxana
gobernó el mayor conquistador
Dominava o maior conquistador
Y después de vencerlo, el ganador
E depois de vencê-la, o vencedor
Ella se entregó a la más que hermosa pagana
Entregou-se à pagã mais que formosa
hermosa y cariñosa jovencita
Mulher nova bonita e carinhosa
hace gemir a un hombre sin dolor
Faz um homem gemer sem sentir dor
La mujer tiene dos diamantes en la cara
A mulher tem na face dois brilhantes
Conductores fieles de tu destino
Condutores fiéis do seu destino
¿Quién no ama la sonrisa femenina?
Quem não ama o sorriso feminino
No conoce la poesía de Cervantes
Desconhece a poesia de Cervantes
La valentía de los grandes navegantes
A bravura dos grandes navegantes
Frente a la tormenta en su rabia
Enfrentando a procela em seu furor
Si no fuera por la mujer flor mimosa
Se não fosse a mulher mimosa flor
la historia seria una mentira
A história seria mentirosa
Mujer joven, guapa y cariñosa
Mulher nova, bonita e carinhosa
hace gemir al hombre sin dolor
Faz o homem gemer sem sentir dor
Virgulino Ferreira, el Lampião
Virgulino Ferreira, o Lampião
bandolero de las selvas del noreste
Bandoleiro das selvas nordestinas
Sin miedo al peligro ni a las ruinas
Sem temer a perigo nem ruínas
Era el rey del cangaço en el sertão
Foi o rei do cangaço no sertão
Pero un día sintió en su corazón
Mas um dia sentiu no coração
el atractivo hechizo del amor
O feitiço atrativo do amor
El mulato de la tierra del cóndor
A mulata da terra do condor
gobernó una bestia peligrosa
Dominava uma fera perigosa
Mujer joven, guapa y cariñosa
Mulher nova, bonita e carinhosa
hace gemir al hombre sin dolor
Faz o homem gemer sem sentir dor
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Zé Ramalho e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: