Traducción generada automáticamente
As Perguntinhas do Meu Bem
Xirú Missioneiro
Las pequeñas preguntas de mi bien
As Perguntinhas do Meu Bem
(Oh!) Mi regalo abre la puerta, he llegado)
(Oh! Minha prenda abre a porta, já cheguei)
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
No dice cuándo te vas o a qué hora llega
Não diz quando sai e nem que hora vem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
Él aparece en este momento y piensa que está bien
Aparece essas hora e acha que tá tudo bem
¡Eh! Muy agradable, Judios que está enojado)
(Eh! Muiézinha simpática, judiaria que tá braba)
El otro día, salí a dar un paseo
Um dia desses, eu saí pra dar uma volta
Me fui de casa sin decírselo a nadie
Saí de casa sem avisar pra ninguém
Llegué al puesto y reuní co'a gurizada
Cheguei no posto e me ajuntei co'a gurizada
Socio para la bebida, esto todo el mundo tiene
Parceiro pro trago, isso todo mundo tem
Tomaré uno frío y bajaré otro frío
Tomo uma gelada e desce mais uma gelada
Y el teléfono, ni siquiera contesté
E o celular, eu nem atendia também
Llegué a casa a las 4:00 de la mañana
Cheguei em casa às quatro da madrugada
Sólo para responder a mis propias preguntas
Só pra responder as perguntinha do meu bem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
No dice cuándo te vas o a qué hora llega
Não diz quando sai e nem que hora vem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
Él aparece en este momento y piensa que está bien
Aparece essas hora e acha que tá tudo bem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
No dice cuándo te vas o a qué hora llega
Não diz quando sai e nem que hora vem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
Él aparece en este momento y piensa que está bien
Aparece essas hora e acha que tá tudo bem
(A las 4:00 de la mañana, sentado en la sala de estar esperándome despierto
(Às quatro da madrugada, sentada na sala me esperando acordada
Más especula que Jô Soares, Dios no lo quiera)
Mais especula que o Jô Soares, Deus o livre)
Pronto, me trajeron una guitarra
Dalí a pouco, me trouxeram um violão
Canté más fuerte que un cuerno de tren
Cantei mais alto do que buzina de trem
Me asusté cuando cantamos
Eu me apavoro quando mas a gente canta
El ceva de hielo se cae muy bien
A ceva gelada vai descendo muito bem
Me acabo de dar cuenta de que era hora de irme
Só me dei conta da hora de eu ir embora
Estaba desnudo, no tenía un vintem
Tava pelado, não tinha mas um vintém
Llegué a casa ya respondiendo una pregunta
Cheguei em casa já respondendo pergunta
Que fueron más difíciles que la prueba de la ENEM
Que eram mas difícil do que a prova do ENEM
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
No dice cuándo te vas o a qué hora llega
Não diz quando sai e nem que hora vem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
Él aparece en este momento y piensa que está bien
Aparece essas hora e acha que tá tudo bem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
No dice cuándo te vas o a qué hora llega
Não diz quando sai e nem que hora vem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
Él aparece en este momento y piensa que está bien
Aparece essas hora e acha que tá tudo bem
(Santa Virgen, me aterrorizado no dio ni siquiera una
(Santa Virgem, eu apavorado não dava uma mesmo
Y las pequeñas preguntas más difíciles que la prueba de la ENEM)
E as perguntinha mais difícil do que a prova do ENEM)
Por eso, el muié me abandonó
Por causa disso, a muié me abandonou
Yo era solito, pero vivía muy bien
Fiquei solito, mas vivendo muito bem
Bebo mis bebidas en cada club
Bebo meus trago em tudo o quanto é boteco
Pero siempre pago y no le debo a nadie
Mas sempre pago e não devo pra ninguém
Sé cuando salgo y vuelvo el tiempo que quiero
Sei quando saio e volto a hora que eu quero
Y donde los socios así, yo también estoy allí
E onde os parceiro tão, eu tô lá junto também
No tengo que volver a la hora señalada
Não tenho mas que voltar na hora marcada
Sólo para responder a mis propias preguntas
Só pra responder as perguntinha do meu bem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
(Pero qué cosa celosa, te lo explicaré)
(Mas que coisa mais ciumenta, já vou te explicar)
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
Él aparece en este momento y piensa que está bien
Aparece essas hora e acha que tá tudo bem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
No dice cuándo te vas o a qué hora llega
Não diz quando sai e nem que hora vem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
Él aparece en este momento y piensa que está bien
Aparece essas hora e acha que tá tudo bem
(Esas pequeñas preguntas parecían un himno grabado en su mente
(Aquelas perguntinhas pareciam um hino gravado na mente dela
Y me di vuelta en los años treinta para responder, y bamo allí de nuevo)
E eu me virando nos trinta p'a responder, e bamo lá de novo)
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
No dice cuándo te vas o a qué hora llega
Não diz quando sai e nem que hora vem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
Él aparece en este momento y piensa que está bien
Aparece essas hora e acha que tá tudo bem
(Estaba cosiendo a tu amiguito)
(Tava co'a tuas amiguinha)
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
No dice cuándo te vas o a qué hora llega
Não diz quando sai e nem que hora vem
¿Dónde has estado?
Onde que tu tava?
¿Con quién estabas saliendo?
Andava com quem?
Él aparece en este momento y piensa que está bien
Aparece essas hora e acha que tá tudo bem
(Oh!) Cariño, sabes que soy un marido serio
(Oh! Meu bem, tu sabe que eu sou um marido sério
Vamos a acostarnos, descansar, mañana te lo explicaré
Bamo deitar, descansar, amanhã eu explico
Tim-Tim para Tip-Tiff. Amén, fui)
Tim-tim por tim-tim. Amém, fui)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Xirú Missioneiro e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: