Traducción generada automáticamente
Pátria Minha
Vinicius de Moraes
Mi Patria
Pátria Minha
Mi patria es como si no, es íntimo
A minha pátria é como se não fosse, é íntima
Dulzura y deseo de llorar; un niño dormido
Doçura e vontade de chorar; uma criança dormindo
Es mi tierra natal. Así que en el exilio
É minha pátria. Por isso, no exílio
Mirando a mi hijo dormir
Assistindo dormir meu filho
Lloro por anhelar mi patria
Choro de saudades de minha pátria.
Si me preguntas cuál es mi patria, diré
Se me perguntarem o que é a minha pátria, direi:
No, no lo sé. De hecho, no lo sé
Não sei. De fato, não sei
Cómo, por qué y cuando mi patria
Como, por que e quando a minha pátria
Pero sé que mi patria es la luz, la sal y el agua
Mas sei que a minha pátria é a luz, o sal e a água
Que elaboran y licuan mi dolor
Que elaboram e liquefazem a minha mágoa
En largas lágrimas amargas
Em longas lágrimas amargas.
Disposición a besar los ojos de mi patria
Vontade de beijar os olhos de minha pátria
Para hacerle una canción de cuna, para pasar su mano por el pelo
De niná-la, de passar-lhe a mão pelos cabelos...
voluntad de cambiar los colores del vestido (auriverde!) tan feo
Vontade de mudar as cores do vestido (auriverde!) tão feias
De mi patria, de mi patria sin zapatos
De minha pátria, de minha pátria sem sapatos
Y sin calcetines, mi patria
E sem meias, pátria minha
¡Qué charco!
Tão pobrinha!
Porque te amo tanto, mi patria, no tengo
Porque te amo tanto, pátria minha, eu que não tenho
Patria, yo semente nacido del viento
Pátria, eu semente que nasci do vento
Yo que no voy y no vengo, Yo que permanezco
Eu que não vou e não venho, eu que permaneço
En contacto con el dolor del tiempo, elemento
Em contato com a dor do tempo, eu elemento
Conectando acción y pensamiento
De ligação entre a ação e o pensamento
Yo hilo invisible en el espacio toda despedida
Eu fio invisível no espaço de todo adeus
¡Yo, el impío!
Eu, o sem Deus!
Todavía te tengo en mí como un gemido
Tenho-te no entanto em mim como um gemido
De flor; te tengo como un amor muerto
De flor; tenho-te como um amor morrido
A quien ha jurado, te tengo como fe
A quem se jurou; tenho-te como uma fé
No hay dogma; te tengo en todo lo que no me siento cómodo con
Sem dogma; tenho-te em tudo em que não me sinto a jeito
En esta habitación extranjera con chimenea
Nesta sala estrangeira com lareira
Y sin pie de techo
E sem pé-direito.
Oh, mi país, me recuerda a una noche en Maine, Nueva Inglaterra
Ah, pátria minha, lembra-me uma noite no Maine, Nova Inglaterra
Cuando todo se volvió infinito y nada tierra
Quando tudo passou a ser infinito e nada terra
Y vi el alfa y la beta de Centaur subir la colina al cielo
E eu vi alfa e beta de Centauro escalarem o monte até o céu
Muchos me sorprendieron de pie en el campo sin luz
Muitos me surpreenderam parado no campo sem luz
Esperando ver la subida de la Cruz del Sur
À espera de ver surgir a Cruz do Sul
Eso lo sabía, pero era el amanecer
Que eu sabia, mas amanheceu...
Fuente de miel, animal triste, país mío
Fonte de mel, bicho triste, pátria minha
Amado, idolatrado, granizo, granizo!
Amada, idolatrada, salve, salve!
Qué esperanza más dulce en cadenas
Que mais doce esperança acorrentada
No poder decirte: espera
O não poder dizer-te: aguarda...
¡En poco tiempo!
Não tardo!
Quiero verte de nuevo, mi país, y
Quero rever-te, pátria minha, e para
Para verte, me olvidé de todo
Rever-te me esqueci de tudo
He sido ciego, roto, sordo, mudo
Fui cego, estropiado, surdo, mudo
Vi mi humilde muerte cara a cara
Vi minha humilde morte cara a cara
Rompí poemas, mujeres, horizontes
Rasguei poemas, mulheres, horizontes
Yo era simple, sin fuentes
Fiquei simples, sem fontes.
Mi patria... Mi patria no es una flor, ni lleva
Pátria minha... A minha pátria não é florão, nem ostenta
Lábarus no, mi patria es desoladora
Lábaro não; a minha pátria é desolação
Mi patria es tierra sedienta
De caminhos, a minha pátria é terra sedenta
Y la playa blanca; mi patria es el gran río secular
E praia branca; a minha pátria é o grande rio secular
Que bebe nube, come tierra
Que bebe nuvem, come terra
Y orina marina
E urina mar.
Más que el truco más que mi patria tiene
Mais do que a mais garrida a minha pátria tem
Un cálido, un buen deseo, un buen
Uma quentura, um querer bem, um bem
A libertas quae be tamen
Um libertas quae sera tamen
Que una vez traduje en un examen escrito
Que um dia traduzi num exame escrito:
Líbrate que tú también serás
"Liberta que serás também"
¡Y reitero!
E repito!
Puse mi oreja en el viento y escucho la brisa
Ponho no vento o ouvido e escuto a brisa
¿Quién juega en tu cabello y te endereza
Que brinca em teus cabelos e te alisa
Mi patria, y perfumar tu piso
Pátria minha, e perfuma o teu chão...
¡Qué deseo viene a mí para dormirme!
Que vontade me vem de adormecer-me
Entre tus dulces colinas, mi tierra natal
Entre teus doces montes, pátria minha
Atento al hambre en tus entrañas
Atento à fome em tuas entranhas
Y al tamboreo de tu corazón
E ao batuque em teu coração.
No te diré el nombre, mi patria
Não te direi o nome, pátria minha
Tu nombre es querida patria, es pequeño patriaz
Teu nome é pátria amada, é patriazinha
No rima con suave madre
Não rima com mãe gentil
Vives en mí como una hija, que eres
Vives em mim como uma filha, que és
Una isla de ternura: la Isla
Uma ilha de ternura: a Ilha
Brasil, tal vez
Brasil, talvez.
Ahora llamaré a mi amiga alondra
Agora chamarei a amiga cotovia
Y te pediré que preguntes al ruiseñor del día
E pedirei que peça ao rouxinol do dia
Que le pregunte a la sabiah
Que peça ao sabiá
Para traerte este avigrama
Para levar-te presto este avigrama:
Mi país, extraño a los que te aman
"Pátria minha, saudades de quem te ama…
Vinicius de Moraes
Vinicius de Moraes."
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vinicius de Moraes e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: