Traducción generada automáticamente
Ein Lied Für Die Beknackten
Ulrich Roski
Una Canción Para los Idiotas
Ein Lied Für Die Beknackten
Se lee en libros y en actasMan liest in Büchern und in Akten
De rumores y de hechosVon Gerüchten und von Fakten
Sobre poetas y pensadoresÜber Dichter und Denker
Sobre jueces y verdugosÜber Richter und Henker
Pero nadie habla de los idiotasDoch keiner spricht von den Beknackten
Por ejemplo, está AnnelieseDa ist zum Beispiel Anneliese
Nadie es tan idiota como ellaKeine ist so beknackt wie diese
Vive en el puebloSie lebt auf dem Dorf
Y se alimenta de turbaUnd ernährt sich von Torf
Porque cree que es un pradoWeil sie glaubt, sie sei 'ne Wiese
Todos son advertidos por ella:Jeder wird von ihr gebeten:
'¡No pisen el césped!'„Den Rasen bitte nicht betreten!"
Solo a su esposoNur ihren Mann
Le permite entrarDen lässt sie ran
Pero solo para desmalezarAber bloß um sie zu jäten
Un pescador, un tal SchröderEin Angler, ein gewisser Schröder
Siempre llevaba pepinos como ceboNahm immer Gurken mit als Köder
Entonces el lucio en el río gritó:Da schrie der Hecht im Fluss:
'¡Creo que me roza un autobús!„Ich glaub', mich streift ein Bus
La gente cada vez es más tonta!'Die Leute werden auch immer blöder!"
Schröder parecía sospechar algoNun schien Schröder was zu ahnen
Y comenzó a planear nuevos trucosUnd begann neue Tricks zu planen
Porque, según élDenn so, wie's ihm schien
Los pepinos estaban demasiado verdesWar'n die Gurken zu grün
Así que lo intentó con plátanosSo probiert' er's mit Bananen
Se podía ver desde lejosMan sah es schon von ferne
Los peces ahora mordían con gustoDie Fische bissen jetzt recht gerne
Incluso el lucio exclamó:Da rief sogar der Hecht:
'En principio no está mal„Im Prinzip nicht schlecht
Pero la próxima vez, ¡sin semillas!'Doch demnächst bitte ohne Kerne!"
Una profesora de músicaEine Musikpädagogin
Todos los hombres se enamoraban de ellaAuf die Männer alle flogen
Solo se divertíaDie hatte nur Spaß
Con el contrabajoAn dem Kontrabass
Porque tocaba tan audazmente el arcoDenn er strich so kühn den Bogen
Pero no solo quería amarloDoch sie wollt' nicht ihn nur lieben
Sino que también andaba deambulandoSondern hat sich rumgetrieben
Y una nocheUnd ist eine Nacht
Hasta las ocho de la mañanaBis morgens um acht
Se quedó con una gaitaBei einem Dudelsack geblieben
Regresó y solo gritó: '¡Hola!'Sie kam zurück und rief nur: „Hello!"
Su contrabajo estaba furioso como OteloIhr Bass war rasend wie Othello
Pero con el tiempoDoch mit der Zeit
Lo rompió en pedazosSchlug sie ihn breit -
Ahora espera un violoncheloJetzt erwartet sie ein Cello
Un toro en la isla de ElbaEin Bulle auf der Insel Elba
Solo produce dos terneros al añoErzielt im Jahr bloß zwei Kälber
El granjero dijo simplemente:Der Bauer sprach schlicht:
'No te necesito para eso„Dazu brauch' ich dich nicht
Yo mismo puedo criar dos terneros al año!'Im Jahr zwei Kälber schaff' ich selber!"
Para molestarlo, el granjero dijo:Um ihn zu ärgern, sprach der Bauer:
'Si te miro constantemente„Wenn ich dich anseh' auf die Dauer
Pienso intensamenteDenk' ich sehr intensiv
En la carne enlatada.'An Corned-Beef."
El toro se enfadóDa war der Bulle aber sauer
Persigue al granjero por las callesEr jagt den Bauern durch die Straßen
Y lo atormenta sin piedadUnd triezt ihn über alle Maßen
Luego lo sirve amablementeDann serviert er ihn nett
Como un revuelto de granjeroAls Bauernomelett -
Con los toros no se juegaMit Bullen ist halt nicht zu spaßen
Un futbolista fanfarrón, duro como una cedro:Es prahlt ein Kicker, hart wie 'ne Zeder:
'¡Si quisiera, podría tener a cualquiera!„Wenn ich wollte, könnt' ich mit jeder!
Una vez que tengo el balónBin ich erst mal am Ball
Las mujeres gritan por todas partes:Schrei'n die Frau'n überall:
'¡Dios mío, llévame como Leda!''Mein lieber Schwan, nimm mich als Leda'
No hace falta decirIch brauch' wohl nicht erst zu betonen
Que no se contienen conmigoDass sie sich bei mir nicht schonen
Con mis centros peligrososBei meinen steilen Flanken
Todos se tambaleanKommen alle ins Wanken
Incluso en posiciones de fuera de juegoAuch in Abseitspositionen
Una vez lancé una al sueloIch warf mal eine auf die Matte
Que antes tenía un porteroDie vorher einen Torwart hatte
Me obligó a arrodillarmeDie zwang mich in die Knie
Porque nunca marcabaDenn ins Netz schoß sie nie -
Siempre golpeaba el travesaño!'Sie traf immer bloß die Latte!"
En nuestro ayuntamiento se afirma:In unserm Rathaus wird beteuert:
'¡Quien sea idiota, será despedido!'„Wer beknackt ist, wird gefeuert!"
'No somos idiotas'„Wir sind nicht beknackt"
Gritaban los funcionarios al unísonoSchrie'n die Beamten im Takt
'¡Solo somos un poco estúpidos!'„Wir sind einfach bloß bescheuert!"
Subieron alegres y animadosSie erklommen froh und heiter
Como prueba por la escalera de incendiosWie zum Beweis die Feuerleiter
Arriba en el techoHoch droben auf dem Dach
Gritaron: '¡Vaya!Da riefen sie: „Hach!
¿Aquí de repente ya no se puede seguir?'Hier geht's ja plötzlich nicht mehr weiter?!"
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: