Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 34

Americana

The Kinks

Letra

Americana

Americana

América, la tierra de los libres, el hogar de los valientes
America, the land of the free, the home of the brave

Eso es lo que pensé antes de ir de gira
That's what I thought before I toured there

Verás, me he dejado seducir por la americana de todo
You see, I've got myself being seduced by the sheer Americana of it all

y había visto sus imágenes en la televisión
and I'd seen their images on television

de Lee Harvey Oswald, el asesinato de John F. Kennedy
of Lee Harvey Oswald, John F. Kennedy's assassination

y pensé «América es un lugar violento
and I thought "America is a violent place"

Y Estados Unidos está dispuesto a atraparte
And America is keen to trap you

como si tuvieras tentáculos gigantes que se envolvían a tu alrededor
like you had giant tentacles that wrapped themselves around you

hasta que no podías moverte y estabas atrapado
until you couldn't move and you were trapped

La tierra de los libres, el hogar de los valientes, las armas y el Salvaje Oeste
The land of the free, the home of the brave, guns and the Wild West

Oye, vaquero gordo, con tu gran Stetson
Hey big fat cowboy, wearing your big Stetson

Hey vaquero gordo, destellando tu arma de seis grandes
Hey big fat cowboy, flashing your big six gun

Hey vaquero gordo, cantando country & western
Hey big fat cowboy, singing country & western

Oye, vaquero gordo, ¿es así como ganaron el Oeste? - Sí. - ¿Sí
Hey big fat cowboy, is this the way that the West was won? Yeah

Me encontré en la parte de atrás de un gran Ford Thunderbird
I found myself in the back of a big Ford Thunderbird

con un tipo de apariencia astuta
with a slick-looking dude

Parecía un punk de una película
He looked like a punk from a B-movie,

el tipo de punk que cabrea a todo el mundo
the sort of punk that would piss everybody off

hasta que Lee Marvin le metió una bala en el cerebro
until Lee Marvin put a bullet through his brain

El punk me miró
The punk looked over at me

¿Kinks? ¿Qué clase de maldito nombre es ese?
"Kinks? What kind of a motherfuckin' name is that?"

Luego se acercó y cogió el teléfono del coche
Then he reached over and picked up the car telephone

Hey chico, tengo el número de teléfono de Elvis Presley
"Hey kid, I've got Elvis Presley's phone number.

Tengo el número de teléfono de Ann-Margret. ¡Me he follado a Ann-Margret!
I've got Ann-Margret's phone number. I've fucked Ann-Margret!"

Sabía que Mick Avory estaría impresionado con esto, pero no estaba
I knew Mick Avory would be impressed with this, but I was not

Y entonces el punk me miró
And then the punk looked over at me

Llamaré a Elvis Presley» Marcó un número
"I'll dial Elvis Presley" He dialed a number

Oye, ¿eres tú Elvis? Quiero hablar con el coronel
"Hey, is that you Elvis? I wanna speak to the Colonel.

¡Salta, madre!
Jump to it, you mother!"

Y luego me miró de una manera amenazadora
And then he looked over at me in a menacing way,

se metió en el guantera y sacó un revólver
reached into the glove-compartment and took out a revolver

Él agitó la pistola seis alrededor, amenazadoramente
He waved the six gun around, menacingly

Verás, chico, cuando trato con la gente, tienen que tratarme bien
"You see kid, when I deal with people, they have to treat me right,

de lo contrario, se enfrentan con esto! ¡Un arma!
otherwise they contend with this! A gun!

¿Has visto alguna vez un arma?
Have you ever seen a gun before?"

Yo no lo había hecho
I hadn't

Luego lo saludó, lo puso de nuevo en el compartimento de guantes
Then he waved it around, put it back in the glove-compartment

Bienvenido a Peoria, Illinois, hogar de Middle America
"Welcome to Peoria, Illinois, home of Middle America,

helado y pastel de manzana, armas y el Salvaje Oeste
ice-cream and apple pie, guns and the Wild West"

Todo tipo sabio americano, ¿por qué lograr ese brillo en el sol?
All American wise guy, why achieve that gleam in the sun

Hamburguesa y un batido, todo americano
Hamburger and a milkshake, all American dude

Palomitas de maíz y un t-bone, perrito caliente con una gran sonrisa
Popcorn and a t-bone, hot dog with a big smile

y una mala actitud, sí sí sí sí
and a bad attitude, yeah yeah yeah

Volando a través de América en un TWA, volando a California
Flying across America on a TWA, flying to California

para aparecer en la televisión, interpretando nuestro nuevo disco Liberarme
to appear on television, performing our new record Set me free

Los Kinks fueron recibidos por un sindicalista con un contrato para firmar
The Kinks were met by a union man with a contract to sign

y a los Kinks no les gustaba firmar contratos
and The Kinks didn't like signing contracts

Oye, ¿sois los Kinks? ¡Firmen este pedazo de papel chicos!
"Hey, are you The Kinks? Sign this piece of paper guys!

Quiero que firmes este documento de unión para que puedas aparecer en la televisión
I want you to sign this union-document so you can appear on television"

No gracias amigo, no queremos firmar un contrato
"No thanks mate, we don't wanna sign a contract"

Tienes que firmar, de lo contrario no puedes aparecer
"You have to sign, otherwise you cannot appear"

¡No queremos firmar un pedazo de papel, está bien!
"We don't want to sign a piece of paper, alright!"

Escucha chico, firma el pedazo de papel
"Listen kid, you sign the piece of paper.

Tú con tus chaquetas rojas de caza y tus camisas amarillas con volantes
You with your red hunting jackets and your yellow frilly shirts.

¡Firme el pedazo de papel!
Sign the piece of paper!"

¿Quieres firmarlo?» Miró a Dave
"Do you wanna sign it?" He looked over at Dave

¿Qué vas a hacer, chico?» «¡Vete al diablo!
"Watcha gonna do kid?" "Fuck off!"

Lo cual es algo bastante razonable de decir en las circunstancias
Which is a fairly reasonable thing to say in the circumstances,

pero no muy sabio, verá, el hombre era un ejecutivo sindical
but not very wise, you see, the man was a union executive

Muy bien. Una vez que presente mi informe sobre ustedes
"Alright. Once I file my report on you guys

Nunca volverás a trabajar en Estados Unidos
you're never gonna work in America again.

¡Vas a descubrir lo poderoso que es en Estados Unidos!
You're gonna find out just how powerful it is in America!"

La tierra del helado y el pastel de manzana, las armas y el Salvaje Oeste
The land of ice-cream and apple pie, guns and the Wild West

Gran sindicato americano gobierna con el puño, una sonrisa y un arma
Great American union rules with the fist, a smile and a gun

El gran napalm americano ilumina el cielo como el sol
Great American napalm lights up the sky like the sun

Gran águila americana se abalanza desde el cielo arriba
Great American eagle swoops down from the sky up above

Y recuerdo las imágenes de Lee Harvey Oswald
And I remember the images of Lee Harvey Oswald

apareciendo en la televisión diciendo que era un chivo expiatorio
appearing on TV saying he was a patsy

Un sindicalista está framin' The Kinks
A union man is a-framin' The Kinks

mientras pensaba «Esta es la tierra de las oportunidades
while I thought "This is the land of opportunity"

Pero la Cosa Nostra está en todas partes
But the Cosa Nostra are everywhere

Tierra de helado y pastel de manzana
Land of ice-cream and apple pie

Oye, vaquero gordo, con esa pistola de seis grandes
Hey big fat cowboy, wearing that big six gun

Hey vaquero gordo, cantando country & western
Hey big fat cowboy, singing country & western

Oye, vaquero gordo, moviendo esa pistola de seis grandes
Hey big fat cowboy, moving that big six gun

Oye, vaquero gordo, ¿es así como ganaron el Oeste?
Hey big fat cowboy, is this the way that the West was won?

Sí, sí, sí
Yeah yeah yeah

Y 6 semanas después Robert y Grenville y Larry
And 6 weeks later Robert and Grenville and Larry

estaban sentados en su oficina en Carnaby Street
were sitting in their office in Carnaby Street

y la carta vino del gobierno estadounidense
and the letter came from the American government

Era de la Federación Americana de la Unión de Músicos
It was from the American Federation of Musicians Union

Una banda conocida como The Kinks
"A band known as The Kinks,

el grupo de beat inglés conocido como The Kinks
the English beat group known as The Kinks,

están prohibidos de América
are banned from America.

Su licencia para llevar a cabo ha sido revocada indefinidamente
Their license to perform has been revoked indefinitely"

Sí, de todos modos, carajo
Yeah, all the same fuck off

en la tierra del helado y pastel de manzana, armas y el Salvaje Oeste
in the land of the ice-cream and apple pie, guns and the Wild West

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Kinks e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção