Traducción generada automáticamente
If This Was a Movie
Taylor Swift
Si c'était un film
If This Was a Movie
La nuit dernière, j'ai entendu mon cœur battreLast night I heard my own heart beating
On aurait dit des pas dans mes escaliersSounded like footsteps on my stairs
Six mois passés et je suis toujours en train de tendre la mainSix months gone and I'm still reaching
Même si je sais que tu n'es pas làEven though I know you're not there
Je repassais mille souvenirs, bébéI was playing back a thousand memories, baby
Pensant à tout ce qu'on a traverséThinking 'bout everything we've been through
Peut-être que je retourne trop en arrière ces temps-ciMaybe I've been going back too much lately
Quand le temps s'est arrêté et que je t'avaisWhen time stood still and I had you
Reviens, reviens, reviens vers moiCome back, come back, come back to me
Comme tu le ferais, tu le ferais si c'était un filmLike you would, you would if this was a movie
Reste sous la pluie dehors jusqu'à ce que je sorteStand in the rain outside till I came out
Reviens, reviens, reviens vers moiCome back, come back, come back to me
Comme tu pourrais, tu pourrais si tu disais juste que tu es désoléLike you could, you could if you just said you're sorry
Je sais qu'on pourrait s'en sortir d'une manière ou d'une autreI know that we could work it out somehow
Mais si c'était un film, tu serais ici maintenantBut if this was a movie, you'd be here by now
Je sais que les gens changent et que ces choses arriventI know people change and these things happen
Mais je me souviens comment c'était à l'époqueBut I remember how it was back then
Enfermé dans tes bras et nos amis riaientLocked up in your arms and our friends were laughing
Parce que rien de tout ça ne leur était jamais arrivé'Cause nothing like this ever happened to them
Maintenant je fais les cent pas dans le couloir, courant dans ta rueNow I'm pacing down the hall, chasing down your street
Flashback à la nuit où tu m'as ditFlashback to the night when you said to me
Rien ne va changer, pas pour moi et toiNothing's gonna change, not for me and you
Pas avant que je sache combien j'avais à perdreNot before I knew how much I had to lose
Reviens, reviens, reviens vers moiCome back, come back, come back to me
Comme tu le ferais, tu le ferais si c'était un filmLike you would, you would if this was a movie
Reste sous la pluie dehors jusqu'à ce que je sorteStand in the rain outside till I came out
Reviens, reviens, reviens vers moiCome back, come back, come back to me
Comme tu pourrais, tu pourrais si tu disais juste que tu es désoléLike you could, you could if you just said you're sorry
Je sais qu'on pourrait s'en sortir d'une manière ou d'une autreI know that we could work it out somehow
Mais si c'était un film, tu serais ici maintenantBut if this was a movie, you'd be here by now
Si tu es là-bas, si tu es quelque part, si tu avancesIf you're out there, if you're somewhere, if you're moving on
Je t'attends depuis que tu es partiI've been waiting for you ever since you've been gone
Je veux juste que ce soit comme avantI just want it back the way it was before
Et je veux juste te voir revenir à ma porteAnd I just want to see you back at my front door
Et je dis : Reviens, reviens, reviens vers moiAnd I say: Come back, come back, come back to me
Comme tu le ferais avant que tu dises que ce n'est pas si simpleLike you would before you said it's not that easy
Avant la dispute, avant que je te mette dehorsBefore the fight, before I locked you out
Mais je reprends tout ça maintenantBut I take it all back now
Reviens, reviens, reviens vers moiCome back, come back, come back to me
Comme tu le ferais, tu le ferais si c'était un filmLike you would, you would if this was a movie
Reste sous la pluie dehors jusqu'à ce que je sorteStand in the rain outside till I came out
Reviens, reviens, reviens vers moiCome back, come back, come back to me
Comme tu pourrais, tu pourrais si tu disais juste que tu es désoléLike you could, you could if you just said you're sorry
Je sais qu'on pourrait s'en sortir d'une manière ou d'une autreI know that we could work it out somehow
Mais si c'était un film, tu serais ici maintenantBut if this was a movie, you'd be here by now
Tu serais ici maintenantYou'd be here by now
Ce n'est pas le genre de fin que tu veux voir maintenantIt's not the kind of ending you wanna see now
Bébé, qu'en est-il de la fin ?Baby, what about the ending?
Je pensais que tu serais ici maintenant, ooh, oohI thought that you'd be here by now, ooh, ooh
Je pensais que tu serais ici maintenantThought you'd be here by now
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Taylor Swift e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: