Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 41

Le Cerceuil

Sui Caedere

Letra

El Cerceuil

Le Cerceuil

En el día en que mi abuelo fue sacado de letargia
Au jour où mon aïeul fut pris de léthargie,

Su ataúd había sido traído inadvertidamente
Par mégarde on avait apporté son cercueil ;

Ya el caso de los muertos abrió para su recepción
Déjà l'étui des morts s'ouvrait pour son accueil,

Cuando su alma de repente revivir su vela
Quand son âme soudain ralluma sa bougie.

Y nuestras almas, desde ese horrible momento
Et nos âmes, depuis cet horrible moment,

Mantenidos de este ataúd grandes terrores sordos
Gardaient de ce cercueil de grandes terreurs sourdes ;

Pensamos que vimos al abuelo en el fondo de los pozos pesados
Nous croyions voir l'aïeul au fond des fosses lourdes,

Hagard, y comiéndose a sí mismo en las sombras
Hagard, et se mangeant dans l'ombre éperdument.

También cuando uno murió, el padre o el hermano aterrizaron
Aussi quand l'un mourait, père ou frère atterré

Se negó a su cuerpo a la caja prohibida
Refusait sa dépouille à la boîte interdite,

Y este ataúd, en la parte de atrás de una habitación varada
Et ce cercueil, au fond d'une chambre maudite,

Solitario y tonto, lleno de sombra, se quedó
Solitaire et muet, plein d'ombre, est demeuré.

Me prohibieron durante mucho tiempo ver
Il me fut défendu pendant longtemps de voir

O para llevar tus manos al objeto que me persigue
Ou de porter les mains à l'objet qui me hante...

Pero desde entonces, oscuro vagando por el bosque desagradable
Mais depuis, sombre errant de la forêt méchante

Donde cada hombre es un baúl marcando mi preocupación negro
Où chaque homme est un tronc marquant mon souci noir,

Crecí en el extraño sabor de la tumba
J'ai grandi dans le goût bizarre du tombeau,

Lleno de desdén del hombre y de los sonidos de la tierra
Plein de dédain de l'homme et des bruits de la terre,

Como un gran cisne negro que está en el misterio
Tel un grand cygne noir qui s'éprend de mystère,

Y vive a la ligereza de la antorcha lunar
Et vit à la clarté du lunaire flambeau.

Y quería ver el ataúd anoche
Et j'ai voulu revoir, cette nuit, le cercueil

Que me molestó hasta mi año mayor
Qui me troubla jusqu'en ma plus ancienne année ;

Asaltante con una llave su puerta obsoleta
Assaillant d'une clé sa porte surannée

Entré en la cámara de luto sin miedo
J'ai pénétré sans peur en la chambre de deuil.

Y luego, durante mucho tiempo me quedé, luciendo loco
Et là, longtemps je suis resté, le regard fou,

Mucho tiempo, antes del horror macabro de la caja
Longtemps, devant l'horreur macabre de la boîte ;

Y me sentí resbalando sobre mi cara sudorosa
Et j'ai senti glisser sur ma figure moite

La emoción familiar de una bestia en su agujero
Le frisson familier d'une bête à son trou.

Y me incliné para abrirla, sin remordimientos
Et je me suis penché pour l'ouvrir, sans remord

Besar su frente de roble, así como la frente de un hermano
Baisant son front de chêne ainsi qu'un front de frère ;

Y, mordido por un deseo feliz y funerario
Et, mordu d'un désir joyeux et funéraire,

Esperando que el cielo me haga caer muerto
Espérant que le ciel m'y ferait tomber mort.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sui Caedere e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção