Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 34

Torre Annunziata

Squallor

Letra

Torre Annunziata

Torre Annunziata

Soy Torre Annunziata, una mujer muy voraz, rica y poderosa, casada con mi esposo, Quaglione Primo. Vivo en una villa brillante y rica en Caserta. Puse esa cabeza en la cama, y él está dormido, ya roncando, escuché desde aquí. Espero con interés lo que me envía flores todas las mañanas. Ya puedo oír venir su caballo
- Sono Torre Annunziata, una donna molto famelica, ricca e potente, sposato... a mio marito, Quaglione Primo. Abito in una villa a Caserta sfarzosa e piena di danaro. L'ho messo a letto, quel capocchione, e dorme, già russa, sento di qui. Aspetto con ansia quello che mi manda ogni mattina degli omaggi floreali. Sento già il suo cavallo che arriva...

Estoy aquí, Condesa. Estoy aquí. Ábreme, ábreme
- Sono qui, contessa, sono qui... mi apra, mi apra...

MIAU... Vattenne, tú, que viene el Príncipe... Vamos, entra
- MIAO... Vattenne, tu, che sta arrivando il Principe... Entri.

¿Voy a entrar? ¿Puedo entrar?
- Entro? Entro?

¡Adelante! Llegas rápido que... ves la cortina
- Entri! Entri veloce che si... si vede il drappo...

Condesa, he estado soñando contigo toda la noche llena de clímax. Dame algo, dame algo, por favor, dame algo de tu
- Contessa, l'ho sognata tutta la notte piena di... di orgasmo, mi dia qualche cosa, mi dia qualcosa, la prego, mi dia qualcosa di suo...

Aquí tienes
- Tenga.

Más. Quiero más
- Di più. Voglio di più.

Contienlo
- Ritenga.


- Sì.

Próstata delante de mí, próstata delante de mí
- Si prostati avanti a me, prostati avanti a me.

¡Aaaah! Qué calor, qué calor, qué calor este muslo
- Aaaaah.... Che calda, che calda, che calda questa coscia...

No, eso en realidad... Me oriné debajo
- No, quella veramente... me so' pisciato sotto...

Qué cálida, qué cálida noche esta noche, tal vez porque tengo un orgasmo dentro de mí en el que voy
- Che calda, che calda notte questa notte, sarà forse perché c'ho dentro di me un orgasmo che vado in...

¿Qué? Mira, brigadier, tú y lo de los orgasmos, no lo hiciste, no dijiste quién eres, las casas, las cosas
- ...Senta, brigadiere, lei e la faccenda degli orgasmi, non si è espletato, non ha detto chi è, i casati, le cose...

Soy de Cognac
- Io vengo dal Cognac.

na cerezas
- ...'na cilieggia...

Soy el Gran Duque de Cognac, ya viuda Martell
- Sono Granduca di Cognac, già vedova Martell.

Pero adelante, con... hazme sentir bien aquí, aquí, aquí
- Ma vada avanti, con... mi faccia sentire bene qui... qui... qui...

Dame... dame algo de tu
- Mi dia... mi dia qualcosa di suo...

¿Otra vez? Tan pronto como le di dos, ahora quiere el tercero... Lo siento, pero estoy avergonzado
- Ancora? Appena gli ho dato due, adesso vuole il terzo... Ma scusi, ma mi imbarazza...

¿Puedo girar?
- Posso girare?

Dé la vuelta atrás
- Giri dietro...

Oooh
- Ooooh...

Pero ten cuidado... Dé la vuelta atrás
- Ma stia attento... Giri dietro...

Oooh
- Ooooh...

¿Se dio la vuelta atrás?
- Ha girato dietro?

Sí, sí, sí, estoy aquí
- Sì... sì... sì... sono arrivato.

Y ahora baja, luego ve a la derecha, toma el primero de la izquierda y vete al diablo porque no termina
- E adesso scenda giù, poi vada a destra, se ne prende la prima a sinistra e se ne va a fanculo perché non conclude.

Lo siento, lo siento. Lo siento, lo siento. Lo siento, va a ser la emoción. Probablemente, es probablemente por mi nerviosismo, pero quiero... Lo quiero, lo quiero, lo quiero
- Mi... mi scusi... mi scusi, sarà l'emozione... sarà, sarà forse per il mio nervosismo, ma voglio... la voglio, la voglio, la voglio...

Pero ven aquí
- Ma vieni qui...

¿Qué? Lo quiero, lo quiero
- ...la voglio, la voglio...

ven aquí
- ...vieni qua...

¿Qué? Ya voy, ya voy
- ...vengo, vengo...

aquí, dame aquí... No, eso. Dámelo aquí
- ... qui, dammelo qui.... No, quello, dammelo qui...

Oh, sí. Ah, sí
- Ah. Aaah.

¿Qué? Ah, sí
- Eh. Aaahh.

Oye, oye
- Eeeeh.

Oye, oye
- Eeeeh.

Oye, oye. Beso... ¿Y qué es...? ¡Y ahora lo somos!
- Eeeeh. Baciam... E che cos'è.... E adesso ci siamo!...

¿Estamos ahí?
- Ci siamo?

Estamos aquí y nos quedamos
- Ci siamo e ci rimaniamo...

¿Estamos ahí?
- Ci siamo?

Sí, pero haz algunos movimientos, no te quedes quieto en las pezuñas
- Sì, ma faccia qualche movimento, non stia fermo sugli zoccoli...

¿Estás seguro de que estamos aquí?
- E' sicura che ci siamo?

Sí. MIAU. Todos, chut-cat, vamos. Ah, despegue, despegue, despegue, despegue, despegue
- Sì. MIAO. All, chestu'gatto, vattenne. Ah... tolga tolga tolga tolga tolga tolga tolga tolga tolga...

Este movimiento
- Questo movimento...

Poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner poner
- ...Metta metta metta metta metta.

ponte, ponte. Este movimiento
- ...Metto metto metto metto. Questo movimento...

me eleva
- ...mi sollazza...

me recuerda al hijo del lobo
- ...mi ricorda il figlio della lupa.

Estaba en el tranvía
- Eh, era in tram.

Me recuerda, me recuerda a mi infancia
- Mi ricorda, mi ricorda la mia infanzia...

Mira, Príncipe, vete, estás despertando, estás despertando
- Senta, Principe, vada via che si sta svegliando... vada via che si sta svegliando...

Déjame quedarme un poco más. No he terminado. No he terminado. No he terminado
- Mi faccia rimanere un altro po', non ho finito... non ho finito... non ho fini...

No, no, no, no. - Mañana. - ¿Qué? - Mañana. - ¿Qué?
- No no no no. Domani. Domani.

¿Y qué hago? Me voy
- E, che faccio? Vado...

ir y venir... ir y venir... pero ahora tiene que ir... no, ahora toco un poco, toco un poco... Ah, qué hermoso es sunà
- ...Vada avanti e indietro... va avanti e indietro ma adesso deve andare che sta uscendo il... no, adesso suono un po', suono un po'.... Ah com'è bello sunà...

Eso es bueno
- Che brava...

Oh, sí. Séptimo. Una canción que estoy haciendo ahora mismo
- Eh sì. Giò settimo. Un brano che sto facendo adesso io.

Eso es bueno, eso es bueno
- Che brava, che brava...

Sí. Fol menor
- Sì. Fol minore.

¿De quién aprendiste?
- Da chi ha imparato?

De Papapalla. Es mi malabarista. El nombre de Falla Falla es muy lindo. MIAU. Vattenne, este gato es desesperación
- Da Papapalla. E' il mio giocoliere, Falla Falla si chiama, molto carino. MIAO. Vattenne, questo gatto è una disperazione.

Mira, ¿cuándo vamos a verlo de nuevo?
- Senta, quando ci rivediamolo?

Básicamente, no lo sé. Necesito ver mi tarjeta
- Praticamente... non lo so, devo vedere il mio carnet.

Mira, Carnet
- Guardi, carnet.

Sí, yo... Los jueves es el Mosquito Ball. El viernes el spumone. El viernes comemos pescado, así que
- Sì... Giovedì c'è il ballo dei Zanzoni. Venerdì lo spumone. Venerdì si mangia pesce, quindi...

¿Sábado?
- Sabato?

Los callos del sábado
- Sabato trippa.

Puedo venir a ti sobre el sábado
- Posso venire da lei verso sabato...

Sábado por la noche
- Sabato notte....

Sábado por la noche
- Sabato notte

a las seis de la mañana. Te esperaré
- ...Verso le sei del mattino. Venga che l'aspetto.

Déjame ver cómo te ves otra vez
- Fammi vedere ancora come sei.


- Tò.

Muéstrame cómo te ves
- Fammi vedere come sei.

Ve, ahora tienes que irte porque te despiertas, te despiertas
- Via, adesso deve andare perché si sveglia, si sveglia...

Déjeme un recuerdo de usted
- Lasciami un ricordo di te.

Sí. Oh, sí. - ¿QUÉ? - ¿QUÉ?
- Sì. Tiè. PRRRRRRRRRRRRR....

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Squallor e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção