Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 319
Letra

24

24

Todo lo que nos queda del tiempo que pasó cruelmente es nuestra única insolencia
acimasizca geçip giden zamandan geriye kalan sadece yanlizliklarimiz

Está empacando la maleta y su última despedida como ayer, está en la esquina llorando, y yo estoy ciego mirando por mi ventana mañana. Mis ojos están llenos y mis manos están bajo custodia
yaslanan birgün bugün. bavulu topluyor ve son vedasi tipki dün gibi, köseye çekilip agliyor, bense yarina penceremden bakma gafletindeyim. gözlerim dolu ve ellerim tutuklu yüzüme.

Mis labios están cerrados, adiós hoy!.. Eres un pasajero, te interrogaron ayer y estás cansado de 24. Ve y descansa con los que se han ido mañana esperando en la puerta y es hora de decir adiós
dudaklarim kilitli, hosçakal bugün!..sen de yolcusun dünlerimde sorgusun ve 24lük yorgunsun git de dinlen gidenlerle yarinim kapida bekliyor ve son veda zamani

Yo era un niño pequeño en medio de pánico, fotos débiles, siempre un invitado, otro día, y hacía mucho frío, al igual que tú, el viejo ayer, Eran mis recuerdos en la oscuridad, y no pude encontrarlos, siempre envié saludos, no tenía pruebas de lo que quedaba mañana, lloré con mis pasajeros, nunca tuve un Invitado. Los vientos murieron, todas las hojas, la lluvia quitó las lágrimas, y el viento se convirtió en los espíritus soplaron lentamente. Como tú, cada ayer lloraba suavemente
saçlarimda sakli kar beyaz ve gözlerimde hep telas. panik, silik resimler ortasinda bir küçük çocuktum hep konuktu baska gün ve çok soguktu her geçen dün. tipki sen gibiydi giden o eski dünler, geçmisin karanliginda anilarimdi onlar, bense bulamaz oldum onlari, hep selam gönderdim geride kalana kanitim yoktu yarina, yolcularimla agladim, hiç misafir olmamisti kimse bunu ben anladim. sonbaharda katil oldu rüzgarlar, öldu tüm yapraklar, yagmur aldi gözyasi, ve rüzgar oldu ruhlar estiler yavasça. sen misali aglamisti her dünüm usulca.

(x4)
(x4)

Mis labios están cerrados, adiós hoy, usted es un pasajero, usted es interrogado ayer y usted está cansado de 24, ir y descansar con los que se han ido mañana esperando en la puerta, y es hora de la última despedida
dudaklarim kilitli, hosçakal bugün, sen de yolcusun, dünlerimde sorgusun ve 24lük yorgunsun, git de dinlen gidenlerle yarinim kapida bekliyor ve son veda zamani.

Todo lo que nos queda del tiempo que pasó cruelmente es nuestra única insolencia
acimasizca geçip giden zamandan geriye kalan sadece yanlizliklarimiz

No he podido ver mi cara grasosa en los espejos, y & #305; luto optimismo conservé rosas sari. Puse mis sueños se habían ido, ninguno había en ninguna parte, era el único extraño en la casa, y era una vela mentirosa, el sol. desvaneciéndose sonrió, era el final del pillaje, era la última imagen que era un niño que se rió de mi cara, lloré con la cara, luché conmigo mismo sin descansos, me pospusieron para Mañana. Fui rechazado, mis ojos y Este huérfana que dijo hola a llegar, estaba vagando por el medio, mis manos mendigo, esta fue la última sonrisa de hierro última en el último folleto de otoño & #305; fue otoño en la hierba. La cara sonrió, escondida, todos los sentimientos nómadas rotos en cada vaquilla, somos un bicho raro de ayer a mañana
aynalarda bugulu yüzümü göremez oldum, ve ıyimserlik mateminde sari gül tuttum. hayallerim yok oldu koydugum, yerde yoktu hiçbiri, tek yabanci bendim evde, ve bir yalanci mumdu,dogan günes. solan gülümdü, talan sonuydu, kalan resimdi bir vesikalik gülen çocuktum yüzüme bakarak agladim, yüzlesirken kendimle hiçkiriklarimla savasir oldum ertelendim yarina. reddedildim, gideni yolcu etti gözlerim ve gelene meraba dedi bu kimsesiz dilim, ortalarda gezinen oldu, dilenci ellerim, bu son demiydi sonbaharin son yapraginda son gülümsemekki nefesi son çekisti ıçime sonbahardi. güz agirdi gün üzeri bir tebessüm etti yüz, sakli kaldi her düsende kirilan onca göçebe his, biz dünden olma yarina varma garibeyiz.

Lo único que queda del tiempo que pasaba cruelmente son las ilusiones
acimasizca geçip giden zamandan geriye kalan sadece yanlizliklar olur

(x4)
(x4)

Mis labios están cerrados, adiós hoy, usted es un pasajero, usted es interrogado ayer y usted está cansado de 24, ir y descansar con los que se han ido mañana esperando en la puerta, y es hora de la última despedida
dudaklarim kilitli, hosçakal bugün, sen de yolcusun, dünlerimde sorgusun ve 24lük yorgunsun, git de dinlen gidenlerle yarinim kapida bekliyor ve son veda zamani.

La soledad era un extraño que nunca conocí en mi vida; nos despertamos con él ahora, escribimos dos canciones solitarias cada nuevo día, estamos cansados, estamos muy cansados
yalnizlik ömrüm boyunca tanimadigim bir yabanciydi ;onunla simdilerde beraber uyaniyoruz her yeni güne iki yalniz sarkilar yaziyoruz,yorgunuz,çok yorgunuz,cok yorgunuz...

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sagopa Kajmer e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção