Traducción generada automáticamente
Du Hast Mir Schon Fragen Gestellt
Reinhard Mey
Me has hecho preguntas
Du Hast Mir Schon Fragen Gestellt
Ya me has hecho preguntas
Du hast mir schon Fragen gestellt
Acerca de «Dios y el mundo
Über „Gott und die Welt",
Y sobre todo podría darte una respuesta
Und meist konnt' ich dir Antwort geben.
Pero ahora me estás sacando de la raya
Doch jetzt bringst du mich aus dem Lot
Con tu pregunta sobre la muerte
Mit deiner Frage nach dem Tod
Y «¿y si ya no vivimos?
Und „was ist, wenn wir nicht mehr leben?"
Tengo que encajar, lo siento
Da muß ich passen, tut mir leid,
Nadie sabe tanto modesto
Niemand weiß da so recht Bescheid,
Mientras haya gente en la tierra
Solang es Menschen gibt auf Erden.
Imagino morir
Ich stelle mir das Sterben vor
Al igual que una puerta grande y brillante
So wie ein großes, helles Tor,
A través del cual iremos una vez
Durch das wir einmal gehen werden.
Detrás de ella yace la fuente de luz
Dahinter liegt der Quell des Lichts,
O el mar, tal vez nada
Oder das Meer, vielleicht auch nichts,
Tal vez un parque con bancos verdes
Vielleicht ein Park mit grünen Bänken,
Pero ya que nadie regresa
Doch eh' nicht jemand wiederkehrt
Y me enseña una cosa buena
Und mich eines Bess'ren belehrt,
Me gustaría pensar en el cielo allí
Möcht' ich mir dort den Himmel denken.
Más alto que las torres de nubes están de pie
Höher, als Wolkentürme steh'n,
Más alto que las vías respiratorias
Höher noch, als Luftstraßen geh'n,
Jets escriben sus carriles blancos
Jets ihre weißen Bahnen schreiben
Más allá de los límites de nuestro tiempo
Jenseits der Grenzen unsrer Zeit,
Un espacio de ingravidez
Ein Raum der Schwerelosigkeit,
Un buen lugar para alojarse allí
Ein guter Platz, um dort zu bleiben.
Lejos de la discordia, el miedo y la tristeza
Fernab von Zwietracht, Angst und Leid,
En paz y serenidad
In Frieden und Gelassenheit,
Porque no necesitamos nada, no nos perdemos nada
Weil wir nichts brauchen, nichts vermissen.
Y es reconfortante, como he encontrado
Und es ist tröstlich, wie ich find',
Los que nos han precedido
Die uns vorangegangen sind,
Y nos encanta saber allí
Und die wir lieben, dort zu wissen.
Y la idea de alguna vez
Und der Gedanke, irgendwann
También para pasar por esta puerta, entonces
Auch durch dies Tor zu geh'n, hat dann
Nada amenazante, nos amonesta
Nichts Drohendes, er mahnt uns eben,
Cada minuto hasta pensar
Jede Minute bis dahin,
Como un regalo, con un sentido vigilante
Wie ein Geschenk, mit wachem Sinn,
Para experimentar en rasgos profundos
In tiefen Zügen zu erleben.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: