Traducción generada automáticamente

Ce Monsieur-là
Yves Montand
Ce Monsieur-là
Ce Monsieur-là vivait tranquilleLe nez, le front, le cœur moyens,Il travaillait dans les textilesEt son bureau lui plaisait bien.Il se couchait vers les neuf heuresEt ne rêvait jamais à rien,Heureux d'avoir sa montre à l'heureEt sa femme qui cuisinait bien,Il aimait bien la vie d'familleIl aimait bien faire sa manilleCe Monsieur-làIl aimait bien son tabac grisEt son billard tous les samedisCe Monsieur-làComme tous les gens qu'la vie essouffleIl n'était heureux qu'en pantoufles,Et trouvait que tout allait bienPuisqu'il ne lui arrivait rien.Mais un jour dans sa vie en roseIl est arrivé quelque choseQu'est-c'que c'est qu'ça ?Il mit ses lunettes pour mieux voirBon sang, bon sang, bon sang de bon soirQu'est-c'que c'est qu'ça ?Ce n'était qu'une lettre anonyme"Mon cher, ta femme a un a... mantJ'vous demande un peu à quoi sa rimeMais si c'est vrai c'est embêtantTous les mardis, trois rue BergèreC'est fou ce qu'il fait mal ses troisEt d'abord qu'est-ce que ça peu faireÇa ne m'intéresse pasIl aimait trop la vie de familleIl aimait trop faire sa manilleCe Monsieur-làMais il avait l'eprit ailleursIl se faisait couper ses cœursCe Monsieur-làEt comme ça lui enflait la têteIl a demandé pour des emplettesUn petit congé de deux heures pas plusEt a bondi dans l'autobus,{Parlé:}"Numéro trois d'la rue BergèreA droite sous la porte cochèreTrois coups d'sonnette on ouvrira"Oh, je vous demande pardonJ'étais sûr que j'me trompeTonnerre, tonnerre de nom de d'là,Qu'est-c'que c'est qu'ça ?Ce n'était que sa chère AdèlePrès d'un monsieur en pyjama,Sur une chaise une paire de bretelles,Sur le lit une robe en taffetas,Sur la cheminée une statue,Un bronze du vieux roi Dagobert,Deux bons kilos à mains tendues.....Et ça n'a fait qu'un fait divers.Il n'était plus du tout tranquille,Il se faisait une drôle de bile,Ce Monsieur-là !Ce n'est pas gai d'être criminelFaut tous les jours changer d'hôtel,Pauv' Monsieur-là !Tout son bonheur était par terre,Il en pleurait des nuits entières,Tout ça pourquoi j'vous demande un peuPour ces vingt mots sur papier bleuEn les regardant davantageIl vit une phrase au bas d'la page,Qu'est-c'que c'est qu'ça ?C'était signé, ni plus ni moins"Un ami qui vous veut du bien".
Ese caballero
Ese caballero vivía tranquilo
Con la nariz, la frente, el corazón normales,
Trabajaba en textiles
Y le gustaba su oficina.
Se acostaba alrededor de las nueve
Y nunca soñaba con nada,
Feliz de tener su reloj a tiempo
Y su esposa que cocinaba bien.
Le gustaba la vida familiar
Le gustaba jugar a las cartas
Ese caballero
Le gustaba su tabaco rubio
Y su billar todos los sábados
Ese caballero
Como todos los que la vida agota
Solo era feliz en pantuflas,
Y pensaba que todo iba bien
Pues no le pasaba nada.
Pero un día en su vida de color de rosa
Le sucedió algo
¿Qué es esto?
Se puso sus lentes para ver mejor
Maldita sea, maldita sea, maldita sea la noche
¿Qué es esto?
Era solo una carta anónima
"Querido, tu esposa tiene un a... amante
Les pregunto un poco a qué rima esto
Pero si es verdad, es molesto
Todos los martes, en la calle Bergère
Es increíble lo mal que hace sus tres
Y en primer lugar, ¿qué importa eso?
No me interesa
Amaba demasiado la vida familiar
Amaba demasiado jugar a las cartas
Ese caballero
Pero tenía la mente en otro lado
Le estaban cortando el corazón
Ese caballero
Y como eso le hinchaba la cabeza
Pidió permiso para hacer unas compras
Un pequeño descanso de dos horas, no más
Y saltó al autobús,
"Número tres de la calle Bergère
A la derecha bajo el portón
Tres timbres y abrirán"
Oh, le pido disculpas
Estaba seguro de que me equivocaba
¡Rayos, rayos de nombre de allá!
¿Qué es esto?
Era solo su querida Adèle
Junto a un caballero en pijama,
En una silla un par de tirantes,
En la cama un vestido de tafetán,
En la chimenea una estatua,
Un bronce del viejo rey Dagobert,
Dos buenos kilos con las manos extendidas.....
Y eso solo fue una noticia.
Ya no estaba para nada tranquilo,
Estaba preocupado,
Ese caballero!
No es agradable ser criminal
Hay que cambiar de hotel todos los días,
Pobre caballero!
Todo su felicidad estaba en el suelo,
Lloraba noches enteras,
Todo por qué les pregunto
Por esas veinte palabras en papel azul
Al mirarlas más detenidamente
Vio una frase al final de la página,
¿Qué es esto?
Estaba firmado, ni más ni menos
"Un amigo que te quiere bien".
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yves Montand e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: