Transliteración generada automáticamente
Hwaa (Thai Version)
MINNIE ((G)I-DLE)
(Yeah!)(Yeah!)
เช่นฤดูที่สายลมแสนเยือกเย็นพัดมาchên rúdū tî sāi lōm sǎn yuè yuè yuè yēn pàt mā
หยุดเวลาให้นิ่งสนิทเรื่อยมาyùdù wéi lá shî níng sūn sūn rêu yēn mā
ถึงความเหงาที่สายลมเย็นพัดมาทุกคราtêu kwām ngǎo tî sāi lōm yēn pàt mā tûk khrā
กลายเป็นความมืดมิดกลืนกินเรื่อยมาklāi pen kwām mêud mít klǔn kin rêu yēn mā
(จงสิ้นพังทลาย)(jong sín phang thalāi)
พอเสียทีกับฤดูกาลที่ยังไม่ผ่านพ้นไปphǒ sǐa tīgàp rúdū gān tî yang mâi pàan phôn pai
(จงทําให้มลาย)(jong tham hâi malaai)
ดังแผลเป็นที่ไม่อาจจะเยียวยารักษาให้จางหายได้dang phlae pen tî mâi àt jà yǐaw yā raksǎa hâi jāng hǎi dai
วอนเปลวไฟจงลุกโชน จงทำลายwǒn plǎw fai jong lúk chon jong tham hâi
จงเผาล้างทุกหยาดน้ำตาให้ฉันได้ฟื้นขึ้นมาjong phǎo lāng tûk yàt námtā hâi chǎn dāi fǔen khǔn mā
ให้ฉันได้ฟื้นอีกคราดังวสันต์ฤดูหวนคืนhâi chǎn dāi fǔen ìk krādang wá sǎn rúdū hǔan khǔn
สายลมแผ่วพัดมาปกคลุมใจsāi lōm pàew pàt mā bpòk klum jai
ดังหิมะโถมใส่ไร้ซึ่งที่พักพิงdang hìmá thǒm sài rai séung tî phák phing
เมื่ออรุณรุ่งฟ้าโปรดแผดเผาความหนาวละลายหายไป, ooh-ooh-oohmêua àrun rúng fá prôd pàd pèd pǎo kwām nǎo lálai hǎi pai, ooh-ooh-ooh
(จงลุกโชนขึ้นมา)(jong lúk chon khǔn mā)
火 (เผาทำลาย เผาทำลาย)huǒ (phǎo tham hâi, phǎo tham hâi)
花 (ตื่นซะเจ้าบุปผา)huā (têun sá jāo bùbpà)
火 (เผาทำลาย เผาทำลาย)huǒ (phǎo tham hâi, phǎo tham hâi)
花 (ตื่นชะเจ้าบุปผา)huā (têun chá jāo bùbpà)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de MINNIE ((G)I-DLE) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: