Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 181

Cri Du Coeur

Hervé Vilard

Letra

El grito del corazón

Cri Du Coeur

No es sólo mi voz la que canta
C'est pas seulement ma voix qui chante

Es la otra voz, una multitud de voces
C'est l'autre voix, une foule de voix

Voces de hoy o del pasado
Voix d'aujourd'hui ou d'autrefois

Voces divertidas y soleadas
Des voix marrantes, ensoleillées

Desesperado, sorprendido
Désespérées, émerveillées

Voces desgarradas y rotas
Voix déchirantes et brisées

Sonrisas y voces de pánico
Voix souriantes et affolées

Loco de dolor y alegría
Folles de douleur et de gaieté

Es la voz de un nuevo dolor
C'est la voix d'un chagrin tout neuf

La voz del amor vivo o muerto
La voix de l'amour mort ou vif

La voz de un pobre fugitivo
La voix d'un pauvre fugitif

La voz de una persona ahogada que hace llover
La voix d'un noyé qui fait plouf

Es la voz de un niño lo que abofetea
C'est la voix d'une enfant qu'on giffle

Es la voz de un pájaro temeroso
C'est la voix d'un oiseau craintif

La voz de un gorrión muerto de frío
La voix d'un moineau mort de froid

En el pavimento de la calle de la alegría
Sur le pavé de la rue de la joie...

Y siempre, siempre cuando canto
Et toujours, toujours quand je chante

Ese pájaro canta conmigo
Cet oiseau-là chante avec moi

Siempre, siempre, todavía vivo
Toujours, toujours, encore vivante

Su pobre voz tiembla por mí
Sa pauvre voix tremble pour moi

Si dijera todo lo que canta
Si je disais tout ce qu'il chante

Todo lo que he visto y todo lo que sé
Tout ce que j'ai vu et tout ce que je sais

Yo diría demasiado y no lo suficiente
J'en dirais trop et pas assez

Y todo lo que quiero olvidarlo
Et tout ça je veux l'oublier

Otras voces cantan un viejo coro
D'autres voix chantent un vieux refrain

Es su memoria, no es mía
C'est leur souvenir, c'est plus le mien

Sólo tengo un grito de mi corazón
Je n'ai plus qu'un seul cri du coeur:

¡No me gusta la desgracia! ¡No me gusta la desgracia!
"J'aime pas le malheur! j'aime pas le malheur!"

Y la desgracia me hace bien
Et le malheur me le rend bien

Pero lo conozco, me asusta más
Mais je le connais, il me fait plus peur

Dice que estamos casados juntos
Il dit qu'on est mariés ensemble

Aunque sea verdad, no lo creo
Même si c'est vrai, je n'en crois rien

Aplastar sin piedad mis lágrimas
Sans pitié j'écrase mes larmes

No los anuncio
Je leur fais pas de publicité

¿Por qué no tiramos la señal de alarma?
Si on tirait le signal d'alarme

Por penas particulares
Pour des chagrins particuliers

Los trenes nunca serían capaces de correr
Jamais les trains ne pourraient rouler

Y miro el paisaje
Et je regarde le paysage

Si por casualidad es demasiado feo
Si par hasard il est trop laid

Estoy esperando a que vuelva a tener una belleza
J'attends qu'il se refasse une beauté

Y los funcionarios de aduanas de la desesperación
Et les douaniers du désespoir

Puede escapar fácilmente de mi equipaje
Peuvent bien éventrer mes bagages

Palpame y cuestioname
Me palper et me questionner

Nunca tengo nada que declarar
J'ai jamais rien à déclarer

El amor como yo va de viaje
L'amour comme moi part en voyage

Un día me reuniré con él
Un jour je le rencontrerai

Tan pronto como vi su cara
A peine j'aurai vu son visage

De inmediato lo reconoceré
Tout de suite je le reconnaîtrai...

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hervé Vilard e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção