Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 3.031

Herria eta hizkuntza

Herrikoiak

Letra

Significado

Pueblo y lengua

Herria eta hizkuntza

Un día pasado, en una posada,Iragan egun batez, Ostatu batean,
dos amigos estaban, no solo en apariencia;bi lagun ari ziren ez ta bai betean;
ambos eran vascos sinceros de corazón,biak ziren euskaldun zintzoak ustean,
pero no podían estar de acuerdo entre ellos;halere ezin adi elgarren artean;
me encontraba escuchando en un humor triste.entzuten egona naiz umore tristean.

No tomé por completo la parábola de uno,Ez dut osorik hartu baten parabola,
hablaba en castellano, él sabía cómo:erderaz mintzo baitzen, berak jakin nola:
se preocupaba por nuestro amado pueblo,gure herri maiteaz zuela axola,
esto, su necesidad, la de los demás la ignoraba,hau, bere gain beharra, bertzen men dagola,
'¡Viva Euskal-Herria!', en francés decía."Gora Euskal-Herria", frantsesez ziola.

El otro respondió en euskera puro:Bertzea oldartu zen euskara garbian:
'¡Nuestra lengua no se perderá seguramente!"Gure hizkuntza ez da galduko agian!
Eso es lo que nos importa en Euskal Herria,Hori dugu bereixik guk Euskal Herrian,
nosotros estamos en la negrura de los demás;Gainerakotan gaude bertzen negurrian;
nos hemos convertido en franceses hace mucho tiempo!'frantsez egina gira joan den aspaldian!"

Entre esos dos hombres, uno nobleBi gizon horietan, zugaitz onekoa
tenía la razón, el otro era obstinado;batek ondoa zuen, bertzeak ostoa;
ese extraño asunto no me gustaba,gauza arraro hori ez dut gustoka,
aunque viviera en la montaña, veíamendian bizi arren, dut ikustekoa
el roble cubierto de musgo como un cerdo.gaztainaren aldaxkez janzirik pagoa.

Uno eleva al pueblo como un arado,Bat herria goratzen arrotz baten gisa,
el arado desea de nuevo la palabra del pueblo;arrotz nahiak berriz herriaren hitza;
el nuestro ha sido hecho, hablamos claramente,gureak ja egin du, gaiten garbi mintza,
nos desvanecemos como la nieblalainopean bezala galduak gabiltza
¡no pueden servir a dos señores a la vez!ez daizke bi nagusi batean zerbitza!

Al estar enfrentados, los dos hombresElgarri direlakotz bi gizon jazarri,
tienen la misma cosa encerrada en dos cofres;gauza bat bera dute bi pusketan zarri;
quiero mostrarles a ambos los cofres,erakatsi nahi dut nik puskak elgarri,
nuestra lengua y nuestra Euskal Herrigure hizkuntza eta gure Euskal Herri
los comparo con una misma existencia.Konparatzen baititut izaite bateri.

Hermanos, escuchad mi voz:Anai-arrebak entzun ene ahotsa:
una existencia no se llena con huesos;izaite bat ez daike hezur utsez osa;
el pueblo es el cuerpo, la lengua el corazón;herria da gorputza, hizkuntza bihotza;
desde su interior se desgarra cada uno,bertzetik bereixtean bitarik bakotxa,
una existencia segura para el horror.izaite horrendako segurra hilotza.

Algunos olvidan al pueblo en euskera,Batzu herriaz orroit, euskaraz ahantzi
otros aman el euskera, desprecian al pueblo;bertzek euskara maite, herria gaitzetsi;
lengua y pueblo no se separan,hizkuntza ta herria berex ez doatzi,
ellos quieren hacer entenderberek nahi daukute konpreniarazi
que sin uno al otro no se puede vivir.bata bertzea gabe ez daizkela bizi.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Herrikoiak e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção

Las más escuchadas de Herrikoiak