Traducción generada automáticamente
Die schwarze Barbara
Heino
Die schwarze Barbara
Im Wald in der Schenke "Zum Kürassier"
klopft zur Nachtzeit durstig ich an,
es öffnet die schwarze Barbara,
es schenkt ein der grobe Johann.
Schenkt ein, schenkt ein, Herr Wirt schenkt ein,
dein Krätzer brennt und raubt mir den Verstand.
Wär`deine schwarze Tochter nicht, du hätt`st mich nie gekannt.
Wär`deine schwarze Tochter nicht, du hätt`st mich nie gekannt.
Ja, ja, die Schönste auf der Welt ist meine Barbara,
was mir an ihr gefällt, das ist ihr schwarzes Haar.
Sie hat so himmel, himmel, himmel, blaue Augen
und einen purpurroten Mund.
Ja, ja, sie ist so wunderbar, die schwarze Barbara
Im Wald in der Schenke "Zum Kürassier"
schließt der Schankwirt rasselnd das Tor;
die Uhren, sie zeigen auf Mitternacht,
und ich steige die Stigen empor.
Lässt du mich ein ins Kämmerlein,
dann schlie߸en wir die Türe leise zu.
Und draußen weht der Wind so kalt und rauscht sein Lied dazu.
Und draußen weht der Wind so kalt und rauscht sein Lied dazu.
Ja, ja, die Schönste auf der Welt ist meine Barbara,
was mir an ihr gefällt, das ist ihr schwarzes Haar.
Sie hat so himmel, himmel, himmel, blaue Augen
und einen purpurroten Mund.
Ja, ja, sie ist so wunderbar, die schwarze Barbara
Ja, ja, die Schönste auf der Welt ist meine Barbara,
was mir an ihr gefällt, das ist ihr schwarzes Haar.
Sie hat so himmel, himmel, himmel, blaue Augen
und einen purpurroten Mund.
Ja, ja, sie ist so wunderbar, die schwarze Barbara
die schwarze Barbara
die schwarze Barbara.
La negra Bárbara
En el bosque, en la taberna 'Al Cazador de Coraceros'
llamo sediento en la noche,
la negra Bárbara abre la puerta,
el rudo Johann sirve una copa.
Sirve, sirve, señor tabernero, sirve,
tu licor quema y me roba la razón.
Si no fuera por tu hija negra,
nunca me habrías conocido.
Si no fuera por tu hija negra,
nunca me habrías conocido.
Sí, sí, la más hermosa del mundo es mi Bárbara,
lo que me gusta de ella es su cabello negro.
Tiene unos ojos tan azules como el cielo
y una boca purpúrea.
Sí, sí, es tan maravillosa, la negra Bárbara.
En el bosque, en la taberna 'Al Cazador de Coraceros',
el tabernero cierra la puerta con un estruendo;
los relojes marcan la medianoche,
y subo las escaleras.
Si me dejas entrar en la habitación,
cerraremos la puerta suavemente.
Y afuera el viento sopla frío y susurra su canción.
Y afuera el viento sopla frío y susurra su canción.
Sí, sí, la más hermosa del mundo es mi Bárbara,
lo que me gusta de ella es su cabello negro.
Tiene unos ojos tan azules como el cielo
y una boca purpúrea.
Sí, sí, es tan maravillosa, la negra Bárbara.
Sí, sí, la más hermosa del mundo es mi Bárbara,
lo que me gusta de ella es su cabello negro.
Tiene unos ojos tan azules como el cielo
y una boca purpúrea.
Sí, sí, es tan maravillosa, la negra Bárbara,
la negra Bárbara,
la negra Bárbara.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Heino e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: