Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 265
Letra

El Hombre

L'Uomo

Sin la última palabra, frase sabia para citar,Senza l'ultima parola, frase saggia da citarsi,
inclinó la cabeza en la almohada casi para dormirse,piegò il capo sul cuscino quasi per addormentarsi,
sin un grito, sin un nombre, sin lemas, sin un sonido,senza un grido, senza un nome, senza motti, senza un suono,
ni el ruido de batallas, otro hombre había muerto,nè il rumore di battaglie, era morto un altro uomo,
quedó solo algo que volórestò solo qualcosa che volò
en el aire tranquilo y luego desapareció,nell'aria calma e poi svanì,
por donde nunca sabremos.per dove non sapremo mai.
nunca, nunca, nunca, nunca, nunca...mai, mai, mai, mai, mai...

Había oscuridad en la habitación, un fuerte olor a enfermedadC' era buio nella stanza, di malato un greve odore
y una leve, loca danza de moscas enamoradas;e una lieve, pazza danza di mosconi in amore;
leves zumban las oraciones, luego alguien se dio cuenta:lievi ronzan le preghiere, poi qualcuno se n'è accorto:
se levantó atroz en la noche, solo un claro grito: '¡Ha muerto!'si alzò atroce nella sera, solo un chiaro grido: "E' morto!"
Quedó solo algo que volóRestò solo qualcosa che volò
en el aire tranquilo y luego desapareciónell' aria calma e poi svanì
por donde nunca sabremosper dove non sapremo mai
nunca, nunca, nunca, nunca, nunca...mai, mai, mai, mai, mai...

Rápidamente acuden los presentes: '¿Cómo murió?', '¿Qué pasó?'Svelti accorrono gli astanti: "Com'è morto?", "Com'è andata?"
Ya chisporroteaba sobre los llantos la vela ya consumida;Sfrigolava ormai sui pianti la candela già bruciata;
le compusieron los brazos, se arregló la escasa cabellera,gli composero le braccia, si ravviò la rada chioma,
ondulaba sobre la cara del rosario la corona:ondeggiava sulla faccia del rosario la corona:
quedó solo algo que volórestò solo qualcosa che volò
en el aire tranquilo y luego desapareciónell'aria calma e poi svanì
por donde nunca sabremosper dove non sapremo mai,
nunca, nunca, nunca, nunca, nunca...mai, mai, mai, mai, mai...

Se rebuscó entre los recuerdos de una vida ya terminada,Si frugò dentro ai ricordi di una vita ormai finita,
se miró dentro de los cajones llenos de papel amarillento:si guardò dentro ai cassetti colmi di carta ingiallita:
'Esta foto es para la hija.' '¿A quién le toca este reloj aquí?'"Questa foto è per la figlia." "L'orologio qui a chi tocca?"
'Mejor cierren sus ojos.' 'Mejor cerrarle la boca.'"Meglio gli chiudiate gli occhi." "Meglio chiudergli la bocca."
Quedó solo algo que volóRestò solo qualcosa che volò
en el aire tranquilo y luego desapareciónell'aria calma e poi svanì
por donde nunca sabremosper dove non sapremo mai
nunca, nunca, nunca, nunca, nunca...mai, mai, mai, mai, mai...

Se reúnen los parientes, se persiguen los recuerdos,Si riuniscono i parenti, si rincorrono i ricordi,
ya se habla de los gastos, ya se escuchan lamentos sordos:già si parla delle spese, già si senton pianti sordi:
algunas monedas dejadas provocaron palabras encendidasqualche spicciolo lasciato provocò parole accese
que volaron sobre la cama y cubrieron las velas;che volarono sul letto e copriron le candele;
quedó solo algo que volórestò solo qualcosa che volò
en el aire tranquilo y luego desapareciónell'aria calma e poi svanì
por donde nunca sabremosper dove non sapremo mai,
nunca, nunca, nunca, nunca, nunca...mai, mai, mai, mai, mai...

Una bofetada silencia incluso los juegos de los niños,Uno schiaffo fa tacere anche i giochi dei bambini,
se han bajado las persianas, negros desfilan los vecinos.son calate le serrande, neri sfilano i vicini.
Las guirnaldas han arrojado la tristeza en las escaleras,Le ghirlande hanno gettato la tristezza sulle scale,
entre los parientes afligidos desciende el funeral,fra i parenti addolorati se ne scende il funerale,
quedó solo algo que volórestò solo qualcosa che volò
en el aire tranquilo y luego desapareciónell'aria calma e poi svanì
por donde nunca sabremosper dove non sapremo mai,
nunca, nunca, nunca, nunca, nunca...mai, mai, mai, mai, mai...

Una vida: cuántas cosas dice el cura en dos palabras;Una vita: quante cose dice il prete in due parole;
le agradecen los presentes, se va el invierno, ya brilla el sol,lo ringraziano gli astanti, via l'inverno, c'è già il sole,
charlas, risas leves, van hacia el cementerio,chiacchiere, risate lievi, vanno per il cimitero,
quedan flores con inscripciones, queda al viento un paño negro,restan fiori con le scritte, resta al vento un drappo nero,
quedó solo algo que volórestò solo qualcosa che volò
en el aire tranquilo y luego desapareciónell'aria calma e poi svanì
por donde nunca sabremosper dove non sapremo mai,
nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca...mai, mai, mai, mai, mai, mai...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Guccini Francesco e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção

Las más escuchadas de Guccini Francesco