Traducción generada automáticamente
Luciano
Giorgio Gaber
Luciano
Luciano
Por la noche siempre llego tarde, no precisamente por diversiónLa notte faccio sempre tardi, non certo per divertimento
la noche es mi elemento.la notte è il mio elemento.
Los amigos, la conversación, cuarenta cigarrillos, un poco de vinoGli amici, la conversazione, quaranta sigarette, un po' di vino
comienzo a sentirme mejor y mi tono se eleva.comincio a stare meglio e mi si alza il tono.
Pero por la mañana, debo aclarar, a la una de la mañanaMa di mattina, ci tengo a precisare, all'una di mattina
siempre hay un idiota que llamac'è sempre un cretino che suona
porque el idiota es un amigo que sabe que estás durmiendoperché il cretino è un amico che sa che stai dormendo
y entonces insiste, el amigo es terrible.e allora insiste, l'amico è tremendo.
Me levanto como un idiotaMi alzo come un deficiente
y juego a las escondidas con los objetose gioco a mosca cieca con gli oggetti
no me divierto en absoluto.non mi diverto niente.
Sería conveniente aprovechar la inteligencia de la nocheSarebbe il caso di sfruttare l'intelligenza della notte
en lugar de decir tonterías, arreglar las pantuflas.invece di sparar cazzate, mettere a posto le ciabatte.
Ajusto mis calzoncillos mientras atravieso el pasilloMi aggiusto le mutande intanto che attraverso il corridoio
tengo frío... brrr... que me muero.c'ho un freddo… brrr… che muoio.
La chaqueta del pijama suele ser demasiado cortaLa giacca del pigiama è quasi sempre troppo corta
me acerco un poco inclinado y abro un poco la puerta.mi accosto un po' chinato e apro un pelo di porta.
'Ah, eres tú, Luciano...'"Ah, sei tu, Luciano…"
(es la última persona que quisiera ver).(è l'ultima persona che vorrei vedere).
'Ah, eres tú Luciano, me alegra'."Ah, sei tu Luciano, mi fa piacere".
Él se me echa encima, un abrazo tiernoLui mi si butta al collo, un tenero abbraccio
tiene los ojos hinchados, pálido como un trapoha gli occhi gonfi, è pallido come uno straccio
me envuelvo en la chaqueta del pijama, un poco cortinami stringo nella giacca del pigiama, un po' cortina
tropiezo, luego llego a la cocina.barcollo, poi raggiungo la cucina.
Así en calzoncillos no estoy cómodoCosì in mutande non sono a mio agio
pero él no puede entenderma lui non può capire
soy su salvador, ya me ha elegidosono il suo salvatore, ormai mi ha scelto
soy un grupo de escucha.sono un gruppo d'ascolto.
[hablado]: 'Sí, lo sé, Luciano, las mujeres...'[parlato]: "Eh, sì, lo so, Luciano, le donne…"
'Luciano, estoy demasiado desnudo, debería al menos ponerme los pantalones'"Luciano, sono troppo nudo, dovrei mettermi almeno i pantaloni"
pero él no me da tregua, no escucha razonesma lui non mi dà tregua, non sente ragioni
y lo entiendo, ciertamente no es momento de preocuparse por la modestiae lo capisco, certo non è il caso di occuparsi di pudore
cuando un amigo está desesperado, sufre y llora y luego tal vez muere.quando un amico è disperato, soffre e piange e poi magari muore.
'Un momento nada más', intento decir"Un attimo soltanto", provo a dire
'debería irme...'"dovrei andare…"
También tengo problemas de riñonesSono anche debole di reni
mejor no decirlo, por favor, frente a sus problemas.meglio non dirlo, per carità, di fronte ai suoi problemi.
De hecho, él me carga con una cantidad de dolor tan grandeInfatti lui mi butta addosso una tale dose di dolore
que ni siquiera me deja tiempo para ir al baño.che non mi lascia neanche il tempo di pisciare.
'Pobre Luciano...'"Povero Luciano…"
(debo decirle algo genial)(devo dirgli qualche cosa di geniale)
'Pobre Luciano, qué mal estás'."Povero Luciano, come stai male".
Él sufre como si fuera a morir, no exagera en absolutoLui soffre da morire, non esagera affatto
es cierto, le ha pasado de todo.è proprio vero, gli è successo di tutto.
Si no fuera por cómo me escapa, podría entenderloSe non fosse per come mi scappa lo potrei capire
después de todo, yo también he sufrido por amor, lamentablemente debo irme.del resto anch'io ho sofferto per amore, purtroppo devo andare.
Pero él llora en mi hombro, me quiere, se me echa encimaMa lui mi piange sulla spalla, mi vuol bene, mi si butta addosso
no quiere que me vaya ni loco.non vuole mica, non c'è cristo che mi mandi al cesso.
También tengo problemas de riñones, no aguanto más, maldiciónSono anche debole di reni, non ne posso più, maledizione
siento que se me escapa un poco, la detengo de inmediato con el truco de la contracción.la sento scivolare un po', la fermo subito con il trucco della contrazione.
Luego con indiferencia me seco un poco el musloPoi con indifferenza mi asciugo un po' la coscia
¿qué importa comparado con su angustia?che cosa vuoi che sia in confronto alla sua angoscia.
Vuelve a quejarse, es un torrenteRiprende a lamentarsi, è una cascata
ayuda, otra gota en el muslo, esta vez no la detuveaiuto, un'altra goccia sulla coscia, questa volta non l'ho fermata
yo intento escapar, si puedo lo dejoio cerco di scappare, se posso lo mollo
pero está demasiado desesperado, se me echa encima.ma è troppo disperato, mi si butta al collo.
Pobrecito, hasta le muere la mamá y él se dispara, es todo un morirPoveretto, gli muore anche la mamma e lui si spara, è tutto un morire
está en la desesperación total, está aterrorizado.è nello squagliamento più totale, è nel terrore.
Y yo tengo problemas de riñones, ya lo dije, inútil resistir, es lo mismoE io sono debole di reni, l'ho già detto, inutile resistere, tanto è lo stesso
inútil resistir, lo sé, lo sé, ya me estoy meando encima.inutile resistere, lo so, lo so, oramai mi piscio addosso.
'¡Ayuda, Luciano, me estoy meando encima!'"Aiuto, Luciano, mi sto pisciando addosso!".
No es posible, no quiero, no puedoNon è possibile, non voglio, non posso
la siento escurrir, me estoy meando encimala sento scivolare, mi sto pisciando addosso
ya siento su calor.sento già il suo calore.
'¡Ayuda, Luciano, no puedo detenerlo!'"Aiuto, Luciano, non la posso fermare!"
Se me ha derretido el corazónMi si è sciolto il cuore
soy una fuente, soy todo sudor.sono una fontana, sono tutto un sudore.
[hablado]: ¡Ayuda, lo dejo todo, ahora meo, sí, meo por dos horas![parlato]: Aiuto, mollo tutto, adesso piscio, sì, piscio per due ore!
[hablado]: 'Luciano... ¿A dónde vas, Luciano... Vamos, quédate aquí, querámonos. ¿Cómo que te doy asco? Si estaba durmiendo... Es tu culpa. Tú y esa zorra que te dejó. Vamos, Luciano, no te vayas, quédate conmigo, Lu... ¡las mujeres son todas meonas!'[parlato]: "Luciano… Dove vai, Luciano… Dài, stai qui, vogliamoci bene. Ma come ti faccio schifo? Se stavo dormendo… È colpa tua. Te e quella troia che t'ha lasciato. Dài, Luciano, non andar via, stai qui con me, Lu… le donne sono tutte piscione!"
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Giorgio Gaber e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: