Traducción generada automáticamente
Le maraudeur
Georges Moustaki
El Merodeador
Le maraudeur
Mademoiselle de buena manera
Mademoiselle de bonne tenue,
Perdóname por venir
Pardonnez-moi d'être venu
Cultiva la hierba
Faire pousser la mauvaise herbe
En sus jardines mantenido
Dans vos jardins entretenus,
Para recoger en sus huertos
D'avoir cueilli dans vos vergers
Los tiernos frutos asustados
Les tendres fruits effarouchés
Eso a un joven bonito e imberbous
Qu'à un joli jeune homme imberbe
Estabas destinado en tus proyectos
Vous destiniez dans vos projets.
Si te escalfé el corazón
Si j'ai braconné votre cœur
Como el último de los merodeadores
Comm' le dernier des maraudeurs
Y si arrugué algunas rosas
Et si j'ai froissé quelques roses,
Tus dieciocho años son la causa de esto
Vos dix-huit ans en sont la cause.
Perdóname, también, ¿quieres?
Pardonne-moi aussi, veux-tu,
Desertando el Camino Golpeado
Désertant les sentiers battus
Para pisotear los macizos de flores
D'avoir piétiné les plates-bandes
Donde vivía la flor de la virtud
Où vivait la fleur de vertu.
Mademoiselle de bon aloi
Mademoiselle de bon aloi,
Cuando el amor hace la ley
Quand c'est 1'amour qui fait la loi,
Mi boca es demasiado codiciosa
J'ai la bouche bien trop gourmande
Para besar tus dedos
Pour baiser le bout de vos doigts.
Si te escalfé el corazón
Si j'ai braconné votre cœur
Como el último de los merodeadores
Comm' le dernier des maraudeurs
Y si arrugué algunas rosas
Et si j'ai froissé quelques roses,
Tus dieciocho años son la causa de esto
Vos dix-huit ans en sont la cause.
Mademoiselle de buena manera
Mademoiselle de bonne tenue,
Mañana cuando me vaya
Demain quand je ne serai plus
Deja que una sombra que el viento se dispersa
Qu'une ombre que le vent disperse,
Un amor prohibido lejano
Un lointain amour défendu.
Le preguntaré a Dios
Je demanderai au Bon Dieu
Que el sol deje los cielos
Que le soleil quitte les cieux
Y que la lluvia caiga en la lluvia
Et que la pluie tombe en averse
En el jardín de los días felices
Sur le jardin des jours heureux.
Cuando te escalfé el corazón
Quand je braconnais votre cœur
Como el último de los merodeadores
Comm' le dernier des maraudeurs,
Dejé un crisantemo allí
J'y ai laissé un chrysanthème
Ponte el luto de mi «Te amo
Porter le deuil de mes "Je t'aime".
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Moustaki e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: