Traducción generada automáticamente
Fembot In A Wet T-shirt
Frank Zappa
Fembot en un mojado camiseta
Fembot In A Wet T-shirt
Acto I
Act I
ESCENA CINCO
SCENE FIVE
EL CONCURSO DE CAMISETAS MOJADAS
THE WET T-SHIRT CONTEST
Después de unas semanas en el autobús, siendo cercado por
After a few weeks on the bus, being porked by
La tripulación de carretera de Toad-O, y estar demasiado agotada para hacer
Toad-O's road crew, and being too exhausted to do
su ropa en forma regular, MARY es arrojado en Miami
their laundry on a regular basis, MARY is dumped in Miami.
Sin dinero (y sin otros grupos de rock famosos debido a
With no money (and no other famous rock groups due into
el área durante al menos tres semanas), ella trata de recoger unos dólares
the area for at least three weeks), she tries to pick up a few bucks
participando en el concurso Wet T-Shirt en The Brasserie
by entering the Wet T-Shirt contest at The Brasserie...
¿Y YO?
IKE:
Me parece algo gracioso
Looks to me like something funny
Está pasando por aquí
Is going on around here
La gente se ríe y bailando y paga
People laughin' 'n' dancin' 'n' payin'
Demasiado para su cerveza
Entirely too much for their beer
Y todos piensan que son
And they all think they are
Limpiar el sitio de salida
Clean outa-site
Y están listos para la fiesta
And they're ready to party
Porque el cartel de afuera dice que es WET T-shirt NITE
"Cause the sign outside says it's WET T-SHIRT NITE
'N' todos anhelan un poco de delicia caliente
'N' they all crave some Hot delight
Bueno, las chicas están entusiasmadas
Well the girls are excited
Porque en un minuto
Because in a minute
Se van a mojar
They're gonna get wet
Los chicos están encantados
'N' the boys are delighted
Porque todas las tetas
Because all the titties
Los molestará
Will get 'em upset
Todos piensan que están bien
'N' they all think they are Reety-awright
Están listos para boogie
'N' they're ready to boogie
Porque el cartel de afuera dice que es WET T-shirt NITE
'Cause the sign outside says it's WET T-SHIRT NITE
'N' todos anhelan un poco de deleite rosa
'N' they all crave some Pink delight
Cuando el agua se pone sobre ellos
When the water gets on'em
Sus ninnies se ponen rígidos
Their ninnies get rigid
'N se ve bastante audaz
'N' look pretty bold
Es una reacción común
It's a common reaction
Eso hace una atracción
That makes an attraction
Cuando hace frío
Whenever it's cold
Todos los chicos
'N'all of the fellas
Desearían poder morder
They wish they could bite
En las pequeñas pepitas lindas
On the cute little nuggets
Las chicas locales están presumir de tonite
The local girls are showin' off tonite
Sabes que creo que les sirve bien
You know I think it serves 'em right
Sabes que creo que les sirve bien
You know I think it serves 'em right
Sabes que creo que les sirve bien
You know I think it serves 'em right
Sabes que creo que les sirve bien
You know I think it serves 'em right
Y es el momento de la camiseta mojada otra vez
And it's WET T-SHIRT TIME AGAIN
¡Sé que quieres que alguien te enseñe unas tetas!
I know you want someone to show you some tit!
¡LOS GRANDES! ¡MOJADOS! ¡GRANDES Y MOJADAS!
BIG ONES! WET ONES! BIG WET ONES!
En este punto, el PADRE RILEY (que había sido recientemente desvestido
At this point, FATHER RILEY (who had been recently de-frocked
por no cumplir con su cuota, y ha crecido su pelo y
for not meeting his quota, and has grown his hair out and
compró un divertido deporte coot y se mudó a Miami y cambió
bought a groovy sport coot and moved to Miami and changed
su nombre a BUDDY JONES) se acerca al concurrido puesto de banda
his name to BUDDY JONES) steps onto the crowded bandstand
en su emocionante nuevo papel como un WET T-SHIRT CONCURSO EMCEE
in his exciting new role as a WET T-SHIRT CONTEST EMCEE...
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
Ah, gracias, IKE
Ah, thanks, IKE...
Sí, es el momento de la camiseta mojada otra vez
Yes, it's WET T-SHIRT TIME AGAIN
Aquí en The Brasserie... Hogar de las tetas... eh
Here at The Brasserie... Home of THE TITS... huh huh...
Y es la encantadora Mary del Parque Canoga
And it's the charming Mary from Canoga Park
La siguiente en su apuesta por las semifinales
Up next in her bid for the semi-finals...
Hola, Mary... ¿cómo estás?
Hi,Mary...howya doin?
Habiendo sido follada sin sentido por los chicos en el equipo, MARY hace
Having been fucked senseless by the boys in the crew, MARY does
no reconoce el antiguo personaje religioso de sus noches en el
not recognize the former religious personage from her nights in the
sótano de la rectoría durante el cual adquirió sus habilidades manuales básicas
rectory basement during which she acquired her basic manual skills...
confundida por su abrigo deportivo, ella responde
confounded by his sport coat, she replies...
¡Hola!
MARY: Hi!
Al darse cuenta de que ella ya no lo reconoce... o incluso aprecia
Realizing that she no longer recognizes him... or even appreciates
la formación religiosa paciente que le había dado en el pasado, BUDDY JONES
the patient religious training he had given her in the past, BUDDY JONES,
como una verdadera WET T-shirt EMCEE tipo persona, procede a decir varios
like a true WET T-SHIRT EMCEE type person, proceeds to say various
cosas estúpidas para perder el tiempo, por lo que el concurso en sí toma más tiempo, por lo tanto
stupid things to waste time, making the contest itself take longer, thereby
dando a los mongoloides en cuclillas en la pista de baile la oportunidad de comprar
giving the mongoloids squatting on the dance floor an opportunity to buy
bebidas más emocionantes... productos líquidos que ampliarán su
more exciting beverages. . . liquid products that will expand their
conciencias hasta el punto en que podrían disfrutar más plenamente del ambiente
consciousnesses to the point whereby they might more fully enjoy the ambiance
de Miami por la noche
of Miami By Night...
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
¿De dónde eres?
Where ya from?
¡DIOS!
MARY:
Ah, el autobús
Ah, the bus...
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
¿Cuál?
Which one?
¡DIOS!
MARY:
Ya sabes... la última gira
You know...the last tour...
Ya sabes
You know...
Cuero
Leather
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
Tú eras la chica que estaba atrapada en el asiento 38 en Phydeaux III
Oh.. .you were the girl that was stuck to seat 38 on Phydeaux III...
¿Por qué no te pones en posición ahora y respira hondo, porque
why don't you get in position now and take a deep breath, because
Esta agua está muy, muy fría, pero va a ser tan estimulante. Y
this water is very, very cold, but it's goin' to be so stimulating. And
Mary es el tipo de Chica Americana de Sangre Roja que hará cualquier cosa
Mary's the kind of Red-Blooded American Girl who'll do anything...
¡DIOS!
MARY:
Cualquier cosa
Anything...
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
Dije cualquier cosa... por cincuenta dólares
I said anything... for fifty bucks
¡Así es!
That's right!
¡DIOS!
MARY:
¡Realmente necesito los cincuenta dólares que sabes que tengo que ir a casa!
I really need the fifty bucks you know I gotta get home!
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
Sí, lo sé, tu padre te está esperando en el cobertizo de herramientas... así es, tú
Yeh, I know, your father is waiting for you in the tool shed... that's right,you
oído bien... nuestro gran premio tonite es cincuenta dólares americanos para la chica con
heard right... our big prize tonite is fifty American Dollars to the girl with
las protuberancias mamíferas más emocionantes
the most exciting mammalian protruberances...
¡Aquí estoy!
MARY: Here I am!
BUDDY JONES
BUDDY JONES: ...
como se ve a través de un tipo blanco completamente empapado, estúpido aspecto de hombre
as viewed through a thoroughly soaked, stupid looking white sort of male
tipo conservador de la persona de medio de la carretera de algodón debajo de la prenda!
person's conservative kind of middle-of-the-road COTTON UNDER-GARMENT!
¡Whoopee! ¡Y aquí viene EL AGUA!
Whoopee! And here comes THE WATER!
¡DIOS!
MARY:
¡EEEEK!
EEEK!
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
No, tú chillarías más si el agua te llega... suena como si acabaras de recibir un
No, you'd squeak more if the water got on you ...sounds like you just got an
picador de hielo en la frente... Y AQUÍ VIENE EL PICADOR DE HIELO EN LA FRENTE
ice pick in the forehead... AND HERE COMES THE ICE PICK IN THE FOREHEAD...
¡Un millón de risas, Mary! De todos modos, Dios mío, qué desastre... está totalmente empapada
a million laughs, Mary! Anyway; good golly, what a mess...she's totally soaked..
totalmente comprometido con los cincuenta dólares.. Eso es sólo un paso en el centro de atención.. dejar que los chicos
totally committed to the fifty bucks.. .That's it just step into the spotlight.. let the guys
¡Echa un buen vistazo a ti, cariño!
get a good look at ya honey!
¡DIOS!
MARY:
¡Aquí estoy!
Here I am!
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
¿Qué dicen, amigos?
Whaddya say, fellas?
¿Lindas jarras de setta?
Nice setta jugs?
Mary, ¿qué tal si se mueve un poco...?
Now Mary, how's about shakin' it around a little...
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
¡Oh, Dios mío, mírala ir!
Oh my goodness, look at her go!
¡DIOS!
MARY:
¡Oooh! ¡Estoy bailando!
Oooh! I'm dancing!
¡Estoy bailando!
I'm dancing!
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
¿No es de esto de lo que se trata la vida?
Ain't this what living is really all about!
Aquí tienes tus cincuenta dólares, Mary
Here's your fifty bucks, Mary...
¡DIOS!
MARY:
¡Oh, genial! ¡Ahora puedo irme a casa!
Oh great! Now I can go home!
AMIGO JONES
BUDDY JONES:
El hogar es donde está el corazón
Home is where the heart is.
¡DIOS!
MARY:
En el autobús
On the bus.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Zappa e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: