Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 230

Wet T-Shirt Nite

Frank Zappa

Letra

Camiseta Wet Nite

Wet T-Shirt Nite

Después de unas semanas en el autobús, siendo porqueada por el equipo de carretera de sapo, y estando demasiado agotada para lavar su ropa regularmente, Mary es arrojada en Miami. sin dinero (y no hay otros grupos de rock famosos que deben entrar en la zona durante al menos tres semanas), ella trata de recoger algunos dólares entrando en la camiseta mojada concurso en la brasserie
After a few weeks on the bus, being porked by toad-o's road crew, and being too exhausted to do their laundry on a regular basis, mary is dumped in miami. with no money (and no other famous rock groups due into the area for at least three weeks), she tries to pick up a few bucks by entering the wet t-shirt contest at the brasserie...

¿De que te habla?
Ike:

Me parece que algo divertido está pasando por aquí la gente se ríe 'n' bailando 'n' pagando demasiado por su cerveza y todos piensan que están limpios y están listos para la fiesta porque el cartel de afuera dice que es camiseta mojada nite 'n' todos anhelan un placer caliente bueno las chicas están excitadas porque en un minuto se van a mojar y los chicos están encantados porque todas las tetas se molestan y todos piensan que están listos para bailar porque el cartel de afuera dice que es una camiseta mojada y todos anhelan un deleite rosa cuando el agua se pone sobre ellos. Rígido 'n' parece bastante audaz es una reacción común que hace una atracción cada vez que hace frío 'n' todos los tipos que desean poder morder las pequeñas pepitas lindas las chicas locales están mostrando tonite. Creo que les sirve bien. Sabes. Creo que les sirve bien. Ya sabes, creo que les sirve bien y es el momento de la camiseta mojada de nuevo
Looks to me like something funny is going on around here people laughin' 'n' dancin' 'n' payin' entirely too much for their beer and they all think they are clean outa-site and they're ready to party 'cause the sign outside says it's wet t-shirt nite 'n' they all crave some hot delight well the girls are excited because in a minute they're gonna get wet 'n' the boys are delighted because all the titties will get 'em upset 'n' they all think they are reety-awright 'n' they're ready to boogie 'cause the sign outside says it's wet t-shirt nite 'n' they all crave some pink delight when the water gets on 'em their ninnies get rigid 'n' look pretty bold it's a common reaction that makes an attraction whenever it's cold 'n' all of the fellas they wish they could bite on the cute little nuggets the local girls are showin' off tonite you know i think it serves 'em right you know i think it serves 'em right you know i think it serves 'em right you know i think it serves 'em right and it's wet t-shirt time again i know

¡Quieres que alguien te enseñe unas tetas! ¡Los grandes! ¡Mojados! ¡Grandes y mojadas!
You want someone to show you some tit! big ones! wet ones! big wet ones!

En este punto, el padre Riley (que había sido recientemente desvestido por no cumplir con su cuota, y ha crecido su pelo y compró un abrigo deportivo maravilloso y se mudó a miami y cambió su nombre a Buddy Jones) se pone en el puesto de banda lleno en su emocionante nuevo papel como un concurso de camisetas mojadas
At this point, father riley (who had been recently de-frocked for not meeting his quota, and has grown his hair out and bought a groovy sport coat and moved to miami and changed his name to buddy jones) steps onto the crowded bandstand in his exciting new role as a wet t-shirt contest emcee...

Amigo Jones
Buddy jones:

Ah, gracias, Ike... sí, es hora de la camiseta mojada otra vez aquí en la brasserie... casa de las tetas... eh... y es la encantadora Mary del parque Canoga la siguiente en su apuesta por las semifinales... hola, Mary... ¿cómo estás?
Ah, thanks, ike... yes, it's wet t-shirt time again here at the brasserie... home of the tits...huh huh... and it's the charming mary from canoga park up next in her bid for the semi-finals... hi, mary...howya doin'?

Habiendo sido follada sin sentido por los chicos de la tripulación, Mary no reconoce al antiguo personaje religioso de sus noches en el sótano de la rectoría durante las cuales adquirió sus habilidades manuales básicas... confundida por su abrigo deportivo, responde
Having been fucked senseless by the boys in the crew, mary does not recognize the former religious personage from her nights in the rectory basement during which she acquired her basic manual skills...confounded by his sport coat, she replies...

¡Dios!
Mary:

¡Hola! ¡Hola!
Hi!

Al darse cuenta de que ella ya no lo reconoce... o incluso aprecia el entrenamiento religioso paciente que le había dado en el pasado, Buddy Jones, como una verdadera persona tipo emcee camiseta mojada, procede a decir varias cosas estúpidas para perder el tiempo, haciendo que el concurso en sí tome más tiempo, dando así a los mongoloides en cuclillas en la pista de baile una oportunidad para comprar bebidas más emocionantes... productos líquidos que expandirán sus conciencias hasta el punto en el que podrían disfrutar más plenamente del ambiente de miami por la noche
Realizing that she no longer recognizes him...or even appreciates the patient religious training he had given her in the past, buddy jones, like a true wet t-shirt emcee type person, proceeds to say various stupid things to waste time, making the contest itself take longer, thereby giving the mongoloids squatting on the dance floor an opportunity to buy more exciting beverages...liquid products that will expand their consciousnesses to the point whereby they might more fully enjoy the ambiance of miami by night...

Amigo Jones
Buddy jones:

¿De dónde eres?
Where ya from?

¡Dios!
Mary:

Ah, el autobús
Ah, the bus...

Amigo Jones
Buddy jones:

¿Cuál?
Which one?

¡Dios!
Mary:

Ya sabes... la última gira... ya sabes... cuero
You know...the last tour... you know...leather

Amigo Jones
Buddy jones:

Tú eras la chica atrapada en el asiento 38 Phydeaux III... ¿por qué no te pones en posición y respira hondo, porque esta agua está muy, muy fría, pero va a ser tan estimulante y Mary es la clase de chica americana de sangre roja que hará cualquier cosa
Oh...you were the girl stuck to seat 38 phydeaux iii... why don't you get in position and take a deep breath, because this water is very, very cold, but it's goin' to be so stimulating. and mary's the kind of red- blooded american girl who'll do anything...

¡Dios!
Mary:

Cualquier cosa
Anything...

Amigo Jones
Buddy jones:

Dije lo que fuera... por cincuenta dólares, eso es correcto!
I said anything...for fifty bucks that's right!

¡Dios!
Mary:

¡Realmente necesito los cincuenta dólares que sabes que tengo que ir a casa!
I really need the fifty bucks you know i gotta get home!

Amigo Jones
Buddy jones:

Sí, lo sé, tu padre te está esperando en el cobertizo de herramientas... así es, has oído bien... nuestro gran premio tonite es de cincuenta dólares americanos para la chica con las protuberancias mamíferas más emocionantes
Yeh, i know, your father is waiting for you in the tool shed...that's right, you heard right...our big prize tonite is fifty american dollars to the girl with the most exciting mammalian protuberances...

¡Dios!
Mary:

¡Aquí estoy!
Here i am!

Amigo Jones
Buddy jones:

como se ve a través de un tipo de ropa interior de algodón de aspecto blanco completamente empapado, estúpido tipo de hombre conservador de la mitad de la carretera! ¡Vaya! y aquí viene el agua!
...as viewed through a thoroughly soaked, stupid looking white sort of male person's conservative kind of middle-of-the-road cotton undergarment! whoopee! and here comes the water!

¡Dios!
Mary:

¡Eeeek!
Eeek!

Amigo Jones
Buddy jones:

No, gritarías más si el agua te llegara... suena como si tuvieras un picador de hielo en la frente... y aquí viene el picador de hielo en la frente... ¡Un millón de risas, Mary! De todos modos; Dios mío, qué desastre... está totalmente empapada... sí, totalmente comprometida con los cincuenta dólares... eso es sólo un paso en el centro de atención... deja que los chicos te vean bien cariño!
No, you'd squeak more if the water got on you...sounds like you just got an ice pick in the forehead...and here comes the ice pick in the forehead ...a million laughs, mary! anyway; good golly, what a mess...she's totally soaked...yeh, totally committed to the fifty bucks...that's it just step into the spotlight...let the guys get a good look at ya honey!

¡Dios!
Mary:

¡Aquí estoy!
Here i am!

Amigo Jones
Buddy jones:

¿Qué dicen, amigos? ¿Lindas jarras de setta? Mary, ¿qué tal si se mueve un poco...?
Whaddya say, fellas? nice setta jugs? now mary, how's about shakin' it around a little...

¡Dios!
Mary:

¡Oooooh!
Ooooh!

Amigo Jones
Buddy jones:

¡Oh, Dios mío, mírala ir!
Oh my goodness, look at her go!

¡Dios!
Mary:

¡Oooh! ¡Estoy bailando! ¡Estoy bailando!
Oooh! i'm dancing! i'm dancing!

Amigo Jones
Buddy jones:

¿No es de esto de lo que se trata la vida? Aquí tienes tus cincuenta dólares Mary
Ain't this what living is really all about! here's your fifty bucks mary...

¡Dios!
Mary:

¡Oh, genial! ¡Ahora puedo irme a casa!
Oh great! now i can go home!

Amigo Jones
Buddy jones:

El hogar es donde está el corazón
Home is where the heart is.

¡Dios!
Mary:

En el autobús
On the bus.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Zappa e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção