Traducción generada automáticamente
Il Pescatore
Fabrizio De André
El Pescador
Il Pescatore
A la sombra del último sol
All'ombra dell'ultimo sole
un pescador había dormido
s'era assopito un pescatore
y tenía un surco a lo largo de su cara
e aveva un solco lungo il viso
como una especie de sonrisa
come una specie di sorriso.
Un asesino vino a la playa
Venne alla spiaggia un assassino
dos ojos grandes como un niño
due occhi grandi da bambino
dos enormes ojos de miedo
due occhi enormi di paura
Eran los espejos de una aventura
eran gli specchi di un'avventura.
Y le pidió al viejo que me diera el pan
E chiese al vecchio dammi il pane
Tengo poco tiempo y mucha hambre
ho poco tempo e troppa fame
y le pidió al viejo que me diera el vino
e chiese al vecchio dammi il vino
Tengo sed y soy un asesino
ho sete e sono un assassino.
Los ojos abrieron al viejo un día
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno
ni siquiera miraba a su alrededor
non si guardò neppure intorno
sino que se vierte el vino y se rompió el pan
ma versò il vino e spezzò il pane
para aquellos que dijeron que tengo sed y hambre
per chi diceva ho sete e ho fame.
Y fue la calidez de un momento
E fu il calore di un momento
luego lejos de nuevo hacia el viento
poi via di nuovo verso il vento
ante los ojos todavía el sol
davanti agli occhi ancora il sole
detrás de un pescador
dietro alle spalle un pescatore.
Detrás de un pescador
Dietro alle spalle un pescatore
y la memoria ya es dolor
e la memoria è già dolore
ya es el pesar de un abril
è già il rimpianto di un aprile
jugado a la sombra de un patio
giocato all'ombra di un cortile.
Dos gendarmes vinieron en la silla
Vennero in sella due gendarmi
vinieron en la silla de montar con armas
vennero in sella con le armi
le preguntaron al viejo si hay cerca de
chiesero al vecchio se lì vicino
un asesino pasó por aquí
fosse passato un assassino.
Pero a la sombra del último sol
Ma all'ombra dell'ultimo sole
el pescador había dormido
s'era assopito il pescatore
y tenía un surco a lo largo de su cara
e aveva un solco lungo il viso
como una especie de sonrisa
come una specie di sorriso
y tenía un surco a lo largo de su cara
e aveva un solco lungo il viso
como una especie de sonrisa
come una specie di sorriso.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fabrizio De André e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: