Traducción generada automáticamente
La Città Vecchia
Fabrizio De André
El casco antiguo
La Città Vecchia
En los barrios donde el sol de Dios no da sus rayos
Nei quartieri dove il sole del buon Dio non dà I suoi raggi
Tiene demasiados planes para calentar gente en todo el mundo
Ha già troppi impegni per scaldar la gente d'altri paraggi
Una niña canta la vieja canción de la mujer damana
Una bimba canta la canzone antica della donnaccia
Lo que no sabes todavía, sólo aprenderás aquí en mis brazos
Quello che ancor non sai tu lo imparerai solo qui tra le mie braccia
Y si a tu edad te falta la competencia
E se alla sua età le difetterà la competenza
Pronto perfeccionará habilidades con experiencia
Presto affinerà le capacità con l'esperienza
¿Dónde fueron los tiempos del pasado para Juno
Dove sono andati I tempi di una volta per Giunone
Cuando se necesitó para hacer el trabajo, incluso un poco de vocación
Quando ci voleva per fare il mestiere anche un po' di vocazione
Una pierna aquí, una pierna allí, hinchada de vino
Una gamba qua, una gamba là, gonfi di vino
Cuatro pensionistas medio envenenados en la mesa de café
Quattro pensionati mezzo avvelenati al tavolino
Los encontrarás allí, en el clima, el verano y el invierno
Li troverai là, col tempo che fa, estate e inverno
Para stratracnada para stramaledifar a las mujeres, el tiempo y el gobierno
A stratracannare a stramaledire le donne, il tempo ed il governo
Buscan allí, la felicidad dentro de un vaso
Loro cercan là, la felicità dentro a un bicchiere
Para olvidar que nos llevaron por el trasero
Per dimenticare d'esser stati presi per il sedere
Habrá alegría incluso en agonía con vino fuerte
Ci sarà allegria anche in agonia col vino forte
Traerán en la cara la sombra de una sonrisa en los brazos de la muerte
Porteran sul viso l'ombra di un sorriso tra le braccia della morte
Viejo profesor ¿qué estás buscando en esa puerta?
Vecchio professore cosa vai cercando in quel portone
Tal vez el que solo pueda enseñarte una lección
Forse quella che sola ti può dare una lezione
A la que llamas de día con desacato esposa pública
Quella che di giorno chiami con disprezzo pubblica moglie
El que fija el precio de tus antojos por la noche
Quella che di notte stabilisce il prezzo alle tue voglie
La buscarás, la invocarás más de una noche
Tu la cercherai, tu la invocherai più di una notte
Te levantarás y enviarás todo de vuelta a los veintisiete
Ti alzerai disfatto rimandando tutto al ventisette
Cuando te des cuenta, tendrás media pensión
Quando incasserai dilapiderai mezza pensione
Diez mil liras para oírte decir gatito guapo y guapo
Diecimila lire per sentirti dire micio bello e bamboccione
Si vas a lo largo de los descensos de los antiguos muelles
Se ti inoltrerai lungo le calate dei vecchi moli
En ese aire espeso lleno de sal, se hincha de olores
In quell'aria spessa carica di sale, gonfia di odori
Allí encontrarás ladrones, asesinos y el tipo raro
Lì ci troverai I ladri gli assassini e il tipo strano
El que vendió por tres mil liras a su madre a un enana
Quello che ha venduto per tremila lire sua madre a un nano
Si usted piensa, si usted juzga como un buen burgués
Se tu penserai, se giudicherai da buon borghese
Serás sentenciado a cinco mil años más gastos
Li condannerai a cinquemila anni più le spese
Pero si lo entiendes, si los buscas todo el camino
Ma se capirai, se li cercherai fino in fondo
Si no son lirios todavía son niños víctimas de este mundo
Se non sono gigli son pur sempre figli vittime di questo mondo
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fabrizio De André e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: