Traducción generada automáticamente
Das Gemiedene Schlob
Evol
El Castillo Evitado
Das Gemiedene Schlob
El castillo estaba allí, en un silencio eterno, envuelto en la niebla gris comoDas Schlob stand da, in ewiger Stille, eingeh¸llt von grauem Nebel wie von
si fuera un manto. Incólume había resistido durante milenios,einem Mantel. Unersch¸tterlich harrte es seit Jahrtausenden,
encerrado en aquel valle que se extendía desde las tierras bajas de la nieblaeingeschlossen in jenes Tal, das sich von den Niederungen des Nebels bis
hasta la masa montañosa del sol. Pero, ¿qué podría esconderse en esaszum Gebirgsmassiv der Sonne erstreckt. Aber was mochte sich in diesem
oscuras y solitarias paredes? Todos lo evitaban, incluso ladunklen, einsamen Gem"uer verbergen? Jedermann mied es, selbst das
luz del sol parecía calentar sus frías paredes con renuencia, ySonnenlicht schien seine k¸hlen Mauern nur widerwillig zu w"rmen, und
las grandes aves migratorias preferían continuar su viaje en lugar dedie groþen Zugv-gel setzten ihre Reise tunlichst fort, statt sich auf
posarse en sus sucias almenas.seinen schmierigen Zinnen niederzulassen.
Pero yo no era un ave migratoria, ni tampoco la luz del sol, no, yoAber ich war kein Zugvogel, und auch nicht das Licht der Sonne, nein, ich
era la noche, envuelta en un manto de estrellas y nubes,war die Nacht, eingeh¸llt in einen Mantel aus Sternen und Wolken,
viento y oscuridad, frío y miedo. La luna era mi compañera mientrasWind und Finsternis, K"lte und Angst. Der Mond war mein Gef"hrte, als ich
atravesaba las tierras bajas de la niebla; ella fue la que me llevó hastadie Niederungen des Nebels durchquerte; er war es, der mich hierher
esta solitaria fortaleza. Pero en el fondo siempre lo supe.f¸hrte, bis zu dieser einsamen Festung. Aber im Grunde wuþte ich es schon
Lo supe por la Reina Gris que reside en Marillon,immer. Ich wuþte es von der Grauen Herrscherin, die in Marillon weilt,
y por el Viejo Rey de Hielo en su palacio de cristal, en lo alto de lasund vom Alten Eisk-nig in seinem Kristallpalast, hoch oben in n-rdlichen
tierras del norte. Incluso mi prometido me lo dijo, en una épocaLanden. Selbst mein Br"utigam sagte es mir, in einer l"ngst
ya pasada.verflossenen Epoche.
Este es mi reino, este es mi destino. En el silencio de las antiguasDies ist mein Reich, dies ist mein Schicksal. In der Stille des alten
paredes frente a mí, finalmente podré cumplir la tarea que se me ha encomendado.Gem"uers hier vor mir werde ich endlich die mir gestellte Aufgabe erf¸llen
La torre cuadrada me observa desde el baluarte como unk-nnen. Der quadratische Turm beobachtet mich vom Bollwerk herab wie ein
centinela en la muralla de la fortaleza. Aquí no me desviaré del camino,Wachposten auf dem Festungswall. Hier werde ich nicht auf Abwege
y mi mente no se perderá en los laberintos de la carne.kommen, und mein Geist verliert sich nicht in den Irrg"rten des Fleisches.
Las montañas que me rodean me protegerán bien. "Hogar" - quéDie Berge rings umher werden mich wohl besch¸tzen."Zuhause" - wie
extraña suena esta palabra en mi boca. Siempre en movimiento, nuncasonderbar dieses Wort aus meinem Munde klingt. Immer unterwegs, nie eine
un descanso; igual que el viento que todo toca y nada atrapa. YRast; genau wie der Wind, der alles ber¸hrt und nichts ergreift. Und
aquí estoy, al final del viaje. Incluso el viento se aquieta aquí,siehe da, ich bin am Ende der Reise. Selbst der Wind kommt hier zur Ruhe,
en los húmedos abismos de la tierra. Pero yo nunca descansaré.in den feuchten Abgr¸nden der Erde. Aber ich werde nie ruhen. Denn
Porque ahora comienza el verdadero viaje, ahora empieza la verdadera aventurajetzt beginnt die wahre Reise, nun f"ngt das eigentliche Abenteuer an, das
que me permitirá descubrir nuevos objetivos, nuevos horizontes.mich neue Ziele, neue Horizonte entdecken lassen wird. Schon erblicke
Ya los veo allí en la distancia, parecen estar esperando, inmóviles en suich sie dort in der Ferne, sie scheinen zu warten, unbeweglich in ihrer
absoluta trascendencia.absoluten Transzendenz.
"¡Que se abran las puertas! ¡Que se baje el puente levadizo! La"Die Tore m-gen sich -ffnen! Die Zugbr¸cke werde herabgelassen! Die
Reina finalmente ha llegado". Sí, finalmente estoy en casa.Herrscherin ist endlich gekommen". Ja, endlich bin ich zu Hause.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Evol e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: