Traducción generada automáticamente
As 7 Maravilhas da Rossana
Emanuel Moura
Las 7 Maravillas de Rossana
As 7 Maravilhas da Rossana
El lunes ella chupa, ella traga, qué maravillaSegunda-feira ela chupa ela engole que maravilha
Hasta que la pija se pone floja y luego la desmamaAté a piça ficar mole e logo após o desmama
Luego pasamos a otra maravilla de esta queridaEm seguida vamos à outra maravilha desta querida
El martes y miércoles la cosa va llevada a la maravillaNa terça e quarta a coisa vai levada a maravilha
Es la bella española, son dos días de profundasÉ a bela espanholada são dois dias de profundas
Emociones, chupé las tetas, hacen cama a los cojonesEmoções chupei as mamas fazem cama aos colhões
El jueves es día de coger, ay ay qué maravillaNa quinta-feira é dia de foder ai-ai que maravilha
La concha de esta mujer va tan profundo que parece un pozoA cona dessa mulher e vai ao fundo mais parece uma picota
La concha llora extrañando la vergaA cona chora com saudades da pichota
El viernes, maravilla, sabes tú, día perfecto para dar por el culoNa sexta-feira maravilha sabes tu dia perfeito para levar no cu
Y siendo así, que es patrimonio, simula y le da por el culo con fuerza hasta llorarE sendo então que é patrimônio a simular leva na peida com força até chorar
El sábado la maravilla es por la mañana, entra al servicio la maravilla de la hermanaAo sábado a maravilha é de manha entra ao serviço a maravilha da irmã
Pero aún falta una más para concluir, y la del domingo, esa es para huirMas ainda falta mais uma pra concluir e a de domingo essa é de fugir
Llega el domingo, día de ir a misa y viene la madre que hasta duele la vergaVem o domingo é dia de ir à missa e vem a mãe que até faz doer a piça
Y siendo así, para que todo salga bien, me cojo a las dos, saco de la hija y pongo en la madreE sendo assim para a coisa correr bem fodo as duas tiro da filha e ponho na mãe
Cuando por casualidad hay días santos, a su puerta se juntan tantos tantosQuando ao acaso existem dias santos a porta delas juntasse tantos tantos
Y en Navidad siempre hay promoción, que haya quien fue, a nosotros no nos falte la excitaciónE no Natal à sempre promoção haja quem foi a nós não falte tesão
Así pasan los siete días de la semana y yo atreviéndome a las maravillas de RossanaPassam assim os sete dias na semana e eu a ousar as maravilhas da Rossana
Y siendo así, todo termina en madre, porque la maravilla es sacar de la hija y poner en la madreE sendo assim acaba tudo em mãe pois maravilha é tirar da filha e por na mãe
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Emanuel Moura e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: