Traducción generada automáticamente
Salirò
Daniele Silvestri
Subiré
Salirò
Subiré
Salirò
Subiré
Salirò
Entre las rosas de este jardín
Tra le rose di questo giardino
Subiré. Subiré
Salirò salirò
Siempre y cuando esté
Fino a quando sarò
Sólo un punto distante
Solamente un punto lontano.
Bomba, bomba, bomba, bomba
Pompa…pompa…pompa…pompa.
Preferiría
Preferirei
Sentado sobre el borde de un volcán
Stare seduto sopra il ciglio di un vulcano
Me quemaría
Mi brucerei
Pero saludándote desde arriba con tu mano
Ma salutandoti dall'alto con la mano.
Y en lugar de eso estoy acostado
E invece sto sdraiato
sin aliento
Senza fiato
caliente como el fideos pesto comí
Scotto come il tagliolino al pesto che ho mangiato
Y yo estoy acostado aquí
E resto qui disteso
En el pavimento un poco más
Sul selciato ancora un po'
Pero tarde o temprano me iré
Ma prima o poi ripartirò.
Yo lo tomaría
Accetterei
Dormirse en un glaciar tibetano
Di addormentarmi su un ghiacciaio tibetano
Me congelaría
Congelerei
Pero con la sonrisa ensanchándose lentamente
Ma col sorriso che si allarga piano piano
(como De Niro, pero más indio)
(come De Niro, ma più indiano)
y en lugar de eso estoy acostado
e invece sto sdraiato
sin aliento como la cama en la que me dejaste antes
senza fiato sfatto come il letto su cui prima m'hai lasciato
y me quedo aquí destruido
e resto qui distrutto
desesperada un poco más
disperato ancora un po'
Pero tarde o temprano me iré
ma prima o poi ripartirò.
Y subiré, subiré
E salirò salirò
Subiré. Subiré
Salirò salirò
Entre las rosas de este jardín
Fra le rose di questo giardino
Subiré. Subiré
Salirò salirò
Siempre y cuando esté
Fino a quando sarò
Sólo un recuerdo
Solamente un ricordo
Muy lejos
Lontano.
Y subiré, subiré
E salirò salirò
Subiré. Subiré
Salirò salirò
Siempre y cuando esté
Fino a quando sarò
Sólo un pequeño punto
Solamente un puntino…
muy lejos
…lontano
Prefiero empezar de nuevo
preferirei ricominciare
plano de planta desde la base
piano piano dalla base
y entre las rosas suben lentamente
e tra le rose lentamente risalire
y tomaría en mis manos
e prenderei tra le mie mani
tus manos y yo diría
le tue mani e ti direi:
el amor después de todo no hay nada que rehacer
"amore in fondo non c'è niente da rifare".
Y en su lugar
E invece
Más abajo que eso
Più giù di così
Sólo hay que cavar
C'è solo da scavare
Para traerme de vuelta
Per riprendermi
para traerte de vuelta
per riprenderti
se necesita un cabrestante de motor
ci vuole un argano a motore
Subiré. Subiré
Salirò salirò
Subiré. Subiré
Salirò salirò
entre las rosas de este jardín
fra le rose di questo giardino
Subiré. Subiré
Salirò salirò
Siempre y cuando esté
Fino a quando sarò
Sólo un recuerdo lejano
Solamente un ricordo lontano.
Subiré
Salirò
Voy a subir
Salirò-o
Todavía no sé bien cuándo
Non so ancora bene quando
Pero tratando y tratando de nuevo
Ma provando e riprovando
Subiré. Subiré
Salirò salirò
Siempre y cuando esté
Fino a quando sarò
Sólo un punto
Solamente un punto
Muy lejos
Lontano
Muy lejos
Lontano
Muy lejos
Lontano
Muy lejos
Lontano
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Daniele Silvestri e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: