Traducción generada automáticamente
Aria
Daniele Silvestri
Aria
Aria
A las ocho y cuarto de un miércoles de agostoAlle otto e un quarto di un mercoledì d'agosto
finalmente estoy abandonando este lugarsto finalmente abbandonando questo posto
después de treinta años encarcelado en Asinaradopo trent'anni carcerato all'Asinara
¿qué importa si son solo unas horas en un ataúd?che vuoi che siano poche ore in una bara.
Porque al final, en un ataúd no se está tan malChé in una bara in fondo non si sta poi male
solo hay que conocerse y conformarsebasta conoscersi e sapersi accontentare
y en eso yo, modestamente, siempre he sido grandee in questo io, modestamente, sono sempre stato un grande
porque para vivir no necesito nada, solo...perché per vivere a me non serve niente, solo...
Aire... solamente... aire.Aria... soltanto... aria.
Lo dije: '¡tarde o temprano les ganaré a todos!'L'avevo detto: "prima o poi vi frego tutti!"
ellos se reían, pensaban que bromeabaquelli ridevano, pensavano scherzassi
'Aquí nadie sale en vertical'"da qui non esce mai nessuno in verticale"
como si eso pudiera desanimarme.come se questo mi potesse scoraggiare
Y con el tiempo me vieron consumirme poco a pocoe poi col tempo mi hanno visto consumarmi poco a poco
he perdido kilos, he perdido dientes, parezco un ratónho perso i chili, ho perso i denti, somiglio a un topo
he roído todos los momentos de vida regaladosho rosicchiato tutti gli attimi di vita regalati
y he cultivado mis dulces proyectos vividos...e ho coltivato i miei dolcissimi progetti campati...
En el aire... en el aire.In aria... nell'aria.
Y los demás siempre protestando, vengando alguna injusticiaE gli altri sempre a protestare, a vendicare qualche torto
me decían, asqueados, '¡tú estás virtualmente muerto!a me dicevano, schifati, "tu sei virtualmente morto!
tu boca solo sirve para respirar'a te la bocca serve solamente a farti respirare"
y yo pensaba: '¿y no es ese el truco? inspirar, expirar',io pensavo: "e non è questo il trucco? inspirare, espirare",
inspirar, expirar: eso puedo hacerinspirare, espirare: questo posso fare
y cuando tengo suerte siento la humedad del mare quando sono fortunato sento l'umido del mare
conozco la muerte, y si aún no me ha vencidoio la morte la conosco, e se non mi ha battuto ancora
es porque yo, desde hace una vida, vivo solo por una hora...è perché io, da una vita, vivo solo per un'ora...
De aire... una hora de aire.D'aria... un'ora d'aria.
Respiro lento, espero el vientoRespiro lento, aspetto il vento
mi momento llegará...il mio momento arriverà...
aire aire aire...aria aria aria...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Daniele Silvestri e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: