Traducción generada automáticamente
À Ma Fille
Charles Aznavour
A mi hija
À Ma Fille
Sé que algún día llegaráJe sais qu'un jour viendra
Porque la vida lo mandaCar la vie le commande
Ese día me aprehenderCe jour que j'appréhende
O nos dejarásOu tu nous quitteras
Sé que algún día llegaráJe sais qu'un jour viendra
O triste y solitarioOu triste et solitaire
Apoyar a tu madreEn soutenant ta mère
Y arrastrando mis pasosEt en traînant mes pas
Me iré a casaJe rentrerai chez nous
En una casa en el desiertoDans un chez nous désert
Me iré a casaJe rentrerai chez nous
Donde no estarásOù tu ne seras pas
No verás nada de mi corazónToi tu ne verras rien des choses de mon coeur
Tus ojos se agotarán de alegría y felicidadTes yeux seront crevés de joie et de bonheur
Y voy a tener un rictus que no conocesEt j'aurai un rictus que tu ne connais pas
¿Quién parece ser una sonrisa conmovida, pero no esQui semble être un sourire ému mais ne l'est pas
Cierra mi dolor en tu brazo con orgulloEn taisant ma douleur à ton bras fièrement
Guiaré tus pasos sin importar lo que piense o digaJe guiderai tes pas quoi que j'en pense ou dise
En el recuerdo de una iglesia pacíficaDans le recueillement d'une paisible église
Para ir a darle al hombre de su elecciónPour aller te donner à l'homme de ton choix
¿Quién te desnudará del nombre que es nuestro?Qui te dévêtira du nom qui est le nôtre
Para darte otro que no conozcoPour t'en donner un autre que je ne connais pas
Sé que algún día llegaráJe sais qu'un jour viendra
Llegarás a esa edadTu atteindras cet âge
O forzamos las jaulasOu l'on force les cages
Habiendo encontrado su caminoAyant trouvé sa voie
Sé que algún día llegaráJe sais qu'un jour viendra
La edad te habrá florecidoL'âge t'aura fleurie
Y el amanecer de tu vidaEt l'aube de ta vie
En otro lugar se levantaráAilleurs se lèvera
Y a solas con tu madreEt seul avec ta mère
Día y nocheLe jour comme la nuit
Verano como inviernoL'été comme l'hiver
Tendremos un poco de fríoNous aurons un peu froid
Y el que no sabe nada sobre el daño que hemos hechoEt lui qui ne sais rien du mal qu'on s'est donné
El que no hará nada para madurar tus añosLui qui n'aura rien fait pour mûrir tes années
El que vendrá a robar lo que más temoLui qui viendra voler ce dont j'ai le plus peur
Nuestra parte del pasado nuestra parte de la felicidadNotre part de passé notre part de bonheur
Este desconocido sin nombre sin rostro oh cuántoCet étranger sans nom sans visage oh combien
Lo odio, y sin embargo, si tiene que hacerte felizJe le hais, et pourtant s'il doit te rendre heureuse
No voy a tener odio pensando en élJe n'aurai envers lui nulle pensée haineuse
Pero le ofreceré mi corazón con tu manoMais je lui offrirai mon coeur avec ta main
Haré todo esto sabiendo que la amasJe ferai tout cela en sachant que tu l'aime
Sólo porque te amo el día que vieneSimplement car je t'aime le jour où il viendra
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: