Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 215

Le Conte De Karine

Céline Dion

Letra

El cuento de Karine

Le Conte De Karine

Érase una vez una niña de cinco años con el pelo rubio largo
Il etait une fois une petite fille de 5 ans aux longs cheveux blonds

Y ojos azules llamados Karine
Et aux yeux bleus qui s'appelait Karine.

Vivía con su papá y su abuela en una bonita casita
Elle vivait avec son papa et sa grand-maman dans une jolie petite maison

Situado a pocos kilómetros del pueblo
Situee a quelques kilometres du village.

El padre de Karine que trabajaba como madera
Le pere de Karine qui travaillait comme bucheron,

A menudo se deja durante 4 o 5 días a la vez
Partait souvent pour 4 ou 5 jours a la fois.

El día de su fiesta, el padre de Karine lo trajo como presente
Le jour de sa fete, le pere de Karine lui apporta comme present

5 gatitos bonitos que pasó todos sus días divirtiéndose con
5 jolis chatons avec lesquels elle passait toutes ses journees a s'amuser.

Les había nombrado lunes, martes, miércoles, jueves, viernes
Elle les avait nommes Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi,

Para aquellos días de la semana en que su padre estaba fuera
Pour les jours de la semaine ou son papa etait absent.

Era invierno. Durante la semana anterior a Noel
C'etait l'hiver. Durant la semaine avant Noel,

La abuela de Karine cayó enferma de repente
La grand-mere de Karine tomba brusquement malade.

Con los días se volvió cada vez más débil y en Nochebuena por la mañana
Avec les jours, elle devint de plus en plus faible et la veille de Noel au matin,

Tuvo que quedarse en la cama atrapada con una fiebre violenta
Elle dut rester au lit pris avec une violente fievre.

Como una niña sabia y buena, Karine le dice a su abuela que descanse y trate de dormir y no se preocupe porque su padre
Comme une sage et bonne petite fille, Karine dit a sa grand-maman de se reposer d'essayer de dormir et de ne pas s'inquieter car son pere

Le dije que volvería al mediodía en Nochebuena
Lui avait dit qu'il serait de retourvers midi la veille de noel

Karine y los gatitos se quedan en la habitación
Karine et les chatons resterent dans la chambre

Para hacerle compañía a su abuela
Pour tenir compagnie a sa grand-maman.

A mitad de la tarde, el padre de Karine aún no había regresado
Au milieu de l'apres-midi, le pere de Karine n'etait pas encore revenu

Y la oscuridad comenzó lentamente a deslizarse en el clarte del día
Et la noirceur commencait lentement a se glisser dans la clarte du jour.

Karine estaba preocupada y los cinco gatitos se volvieron inquietos como si se sintieran
Karine s'inquietait et les 5 chatons devinrent agites comme s'ils sentaient

Que una desgracia estaba dando vueltas por la casa
Qu'un malheur rodait autour de la maison.

Una tormenta de nieve había comenzado lentamente hacia la hora de la cena
Une tempete de neige avait debute lentement vers l'heure du diner.

Se volvió más amenazante al sugerir grandes vientos
Elle devenait de plus menacante en laissant entendre de grands vents

Y silbatos que hicieron que la casa se agrietara
Et des sifflements qui faisaient craquer la maison

Y batir el corazón de Karine y los cinco gatitos muy duro
Et battre tres fort le coeur de Karine et des 5 chatons.

Karine, entró en pánico, comenzó a llorar
Karine, prise de panique, se mit a pleurer.

Tengo miedo, tengo miedo», dice. «Papá probablemente está perdido en la tormenta
"J'ai peur, j'ai peur" dit-elle. "Papa est sans doute perdu dans la tempete,

¡La abuela está enferma y yo estoy sola! y será Navidad en unas horas
Grand-maman est malade et je suis toute seule! et ce sera Noel dans quelques heures.

Me temo que no quiero estar sola
J'i peur, je ne veux pas rester toute seule".

Y Karine cayó grandes sollozos
Et Karine laissait tomber de gros sanglots.

Lunes», los gatitos más grandes y más ingeniosos hablaron y dijeron
"Lundi", le plus gros et le plus debrouillard des chatons prit la parole et dit:

No peles a Karine, acuéstate junto a la abuela
"n'aie pas peure Karine, couche-toi pres de grand-maman.

Para encontrar a tu papá le preguntaremos
Pour trouver ton papa nous allons demander

Ayuda a alguien que tiene que venir aquí esta noche
De l'aide a quelqu'un qui doit venir ici cette nuit".

¿Quién? , ¿Quién?» pregunta Karine
"Qui?, Qui?" demande Karine.

Y en coro, los cinco gatitos respondieron: «¡Papá Noel!
Et en choeur, les 5 chatons repondirent: "Le Pere Noel!"

Oh, sí, pero sí, Padre Navidad!» dijo Karine, saltando de alegría mientras se limpiaba las lágrimas
"Oh Mais oui, mais oui, le Pere Noel!" dit Karine, sautant de joie en essuyant ses larmes.

Papá me dijo que Santa iría a nuestra casa con su trineo
"Papa m'a dit que le Pere Noel se rendrait jusqu'a notre maison avec son traineau

Y sus renos en la noche de Navidad. Papá me prometió y papá sigue cumpliendo sus promesas
Et ses rennes la nuit de Noel. Papa me l'a promis et papa tient toujours ses promesses"

Corazón confiado y esperanzado, Karine la encontró tranquila
Confiante et le coeur rempli d'espoir, Karine retrouva son calme.

Ella hizo un sacerdote, y se acostó suavemente cerca de su abuela
Elle fit une prere, et se coucha doucement pres de sa grand-maman.

En unos segundos, se quedó dormida pacíficamente
En quelques secondes, elle s'endormit paisiblement.

Aussitot, los cinco gatitos bajaron a la sótana
Aussitot, les 5 chatons descendirent a la cave,

Encuentra 2 ardillas que se asentaron en una esquina para el invierno
Retrouver 2 ecureuils qui s'etaient installes dans un coin pour l'hiver.

Las dos ardillas. Superson y Sparkle inmediatamente encontraron el trineo del padre Noel
Les 2 ecureuils. Superson et Etincelle trouverent tout de suite le traineau du Pere Noel,

En un campo cerca de la iglesia, escondido por grandes arbustos, los renos habían desaparecido
Dans un champ pres de l'eglise, cache par de gros buissons, les rennes avaient disparu.

Así que sin perder ni un segundo las dos ardillas fueron a buscarlas
Alors sans perdre une seconde les 2 ecureuils partirent a leur recherche.

Superson descubrió las malas noticias
C'est Superson qui decouvrit la mauvaise nouvelle:

Los renos habían sido atraídos por jóvenes originales del bosque cercano
Les rennes avaient ete attires par de jeunes originaux de la foret voisine

Y fiesta, cantando y bailando como ecerveles
Et faisaient la fete, chantant et dansant comme des ecerveles

En medio de la tormenta, a la entrada del bosque
Au milieu de la tempete, a l'entree de la foret

Vi a Papá Noel», dijo Superson
"J'ai vu le Pere Noel", dit Superson.

Él tiene mucho dolor y también está muy preocupado y muy enojado
"Il a beaucoup de chagrin et il estaussi tres inquiet et tres enerve.

Necesita ayuda para tirar de su trineo si quiere llevar los regalos a los niños del pueblo
Il a besoin d'aide pour tirer son traineau s'il veut porter les cadeaux aux enfants du village

Y también para llegar a la casa de Karin
Et aussi pour se rendre jusqu'a la maison de Karine".

Entonces», respondió Sparkle, «Tengo una idea
"Alors", Etincelle repondit, "J'ai une idee"

Después de cinco minutos, regresó con Grand-Noir, el perro de Monsieur le Cure
Au bout de 5 minutes, il revint avec Grand-Noir, le chien de monsieur le Cure.

Great-Black, que ahora conocía toda la historia, habló
Grand-Noir qui connaissait maintenant toute l'histoire, prit la parole:

Tengo cuidado de ser un poco viejo, perdí un ojo en una batalla
"je suis prut-etre un peu vieux, j'ai perdu un oeil dans une bataille,

Pero todavía tengo una buena reserva de fuerza y coraje
Mais j'ai encore une bonne reserve de force et de courage".

Espérame», dijo Grand-Noir con dulzura y determinación
"Attendez-moi", dit Grand-Noir avec douceur et determination,"

Volveré en poco tiempo
Je reviens dans peu de temps".

De hecho, poco después, el
En effet, peu de temps apres,

Grand-Noir llegó detrás de la iglesia con sus amigos y luego tomó la palabra
Grand-Noir arrivait derriere l'eglise avec ses amis et aussitot, il prit la parole:

Para reemplazar a los renos, les presento a mis 6 amigos más fieles
"Pour remplacer les rennes, je vous presente mes 6 amis les plus fideles".

Había Leo y Mickey los perros de la policía, Barón y fido
Il y avait Leo et Mickey les chiens policiers, Baron et fido,

El San Bernardo y Majestuoso y la Princesa, los dos orgullosos daneses
Les Saint-Bernard et Majestic et Princesse, les deux fiers danois.

Grand Noir añadió
Grand Noir ajouta:

Quiero que les presente a Gros-Fat, el caballo lechero, que se retiró el año pasado
Je veux vous presenter Gros-Gros, le cheval du laitier, qui a pris sa retraite l'an dernier

Y quién decidió unirse a nosotros es su edad
Et qui a decide de se joindre a nous malagre son age.

Suministra su acoplamiento y un cable grande que encontró en el establo
Il fournit son attelage et un grand cable qu'il a trouve dans l'ecurie

Y eso nos servirá para tirar del trineo
Et qui nous servira a tirer le traineau

Las dos ardillas también se habían reunido
Les deux ecureuils avaient egalement rassemble

4 ovejas con linternas para iluminar el camino
4 moutons munis de fanaux pour eclairer le chemin

Perros bajo el consejo y consejos de Grand Noir
Les chiens sous les conseils et les derectives de Grand Noir

Había hecho algún tipo de acoplamiento con el cable
Avaient fabrique une espece d'attelage avec le cable.

Al lado del caballo, se fueron con el trineo
Installes a cote du cheval, ils partirent avec le traineau.

Papá Noel fue todo animado y conmovido por el giro de los acontecimientos
Le Pere Noel etait tout encourage et emu par la tournure des evenemnets

Unos 15 gorriones volaban sobre el trineo y pasaban por un arroyo
Une bonne quinzaine de moineaux survolaient le traineau et en passant pres d'un ruisseau,

Incluso vimos truchas rompiendo el hielo
On vit meme des truites briser la glace,

Sacar la cabeza y gritar con gorriones palabras de aliento
Sortir leur tete et crier avec les moineaux des mots d'encouragement.

Las 2 ardillas Superson y Sparkle dejaron antes del trineo
Les 2 ecureuils Superson et Etincelle partis avant le traineau,

Al llegar a la casa de Karine y resumió la situación a los 5 gatitos
Arriverant a la maison de Karine et resumerent la situation aux 5 chatons

Que ronronean con satisfacción y alegría
Qui ronronnerent de satisfaction et de joie

El gatito lunes fue a despertar a Karine y dijo
Le chaton Lundi alla reveiller Karine et lui dit:

Ven a la ventana, pronto verás algo muy hermoso!
"Viens a la fenetre, tu va bientot voir quelque chose de tres beau!"

Karine todavía dormido preguntó a los gatitos
Karine encore toute endormie demanda aux chatons:

¿Encontraste a papá? ¿Hablaste con Papá Noel? ¿Va a venir?
"Avez-vous trouve papa? Avez-vous parle au Pere Noel? Est-ce qu'il va venir?"

La pequeña Karine enervee, sobreexcitada, seguía haciendo preguntas
La petite Karine enervee, surexcitee n'arretait plus de poser des questions.

Vamos a la ventana» para decirle a los gatitos
"Allons a la fenetre" de lui dire les chatons.

Karine, tomando en sus pequeños brazos a los cinco gatitos
Karine, en prenant precieusement dans ses petits bras les 5 chatons,

Montado en una silla y se instaló frente a la ventana que estaba cubierta de hielo
Monta sur une chaise et s'installa devant la fenetre qui etait recouverte de glace.

Los cinco gatitos con su aliento caliente pronto lo derritieron
Les 5 chatons avec leur chaude haleine ne tarderent pas a la faire fondre.

Las dos ardillas trepaban en las cortinas
Les 2 ecureuils etaient grimpes dans les rideaux

Y tenía su cabecita bien colocada en una esquina de la ventana
Et avaient leur petite tete bien placee dans un coin de la fenetre.

De repente, pensamos que oímos en la distancia, a través del viento
Tout a coup, on crut entendre au loin, a travers le vent

Y soplando como campanas y música
Et la poudrerie comme des cloches et de la musique.

Y al mismo tiempo en el acantilado peitite frente a la casa
Et au meme moment sur la peitite falaise qui fasait face a la maison,

Vemos una forma que se movía lentamente
On apercut une forme qui bougeait lentement.

Había un gran resplandor en el cielo
Il y eut un grand eclair dans le ciel,

Y una gran estrella se iluminó como los Reyes Mágicos
Et une grosse etoile s'alluma comme celle des Rois Mages,

Y encender el trineo en el acantilado y el camino que llevó a la casa
Et eclaira le traineau sur la falaise et le chemin qui menait a la maison.

La tormenta se detuvo abruptamente, y se escuchó claramente
La tempete cessa brusquement, et on entendait clairement

Las campanas de la iglesia que resonaban 'Alleluia'
Les cloches de l'eglise qui resonnaient 'Alleluia'.

De repente, en medio del trineo donde Papá Noel estaba parado
Tout a coup au milieu du traineau ou etait debout le Pere Noel

Quién envió la mano, podemos vislumbrar sus probabilidades
Qui envoyait la main, on apercut a ses cotes

¡Oh! Qué sorpresa tan feliz, el padre de Karine
Oh! quelle heureuse surprise, le papa de Karine.

Karine comenzó a llorar y reír de alegría: «Papá, papá
Karine se mit a pleurer et a rire de joie: "Papa, papa"

Que ella seguía gritando y acariciando a sus cinco gatitos
Qu'elle ne cessait de crier en caressant ses 5 petits chatons

La abuela abrió los ojos. Ella entendió todo este milagro de Navidad
Grand-maman ouvrit les yeux. Elle avait tout compris ce miracle de Noel

Y lo oyeron susurrando: «Gracias, gracias a Dios
Et on l'entendit murmurer: "Merci, merci mon Dieu".

Karine flotó de alegría mientras veía cómo el trineo de Papá Noel avanzaba hacia ella
Karine flottait de joie en regardant s'avancer vers elle le traineau du Pere Noel

Dispara por coraje, amor, perseverancia, fe y amistad
Tire par le courage, l'amour, la perseverance, la foi et l'amitie

El cortejo de Papá Noel que le trajo el regalo más hermoso, su papá
Le cortege du Pere Noel qui lui apportait le plus beau des cadeaux, son papa.

Era de noche, era felicidad, era esperanza y amor triunfante
C'etait la nuit, c'etait le bonheur, c'etait l'espoir et l'amour triomphant.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Céline Dion e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção