Traducción generada automáticamente
Os Lobos e Ninguém
Carlos do Carmo
Los lobos y nadie
Os Lobos e Ninguém
Cromado en las rocas
Cresceu nas pedras
Hablaba consigo mismo con su voz en el frío
Falou sozinho com a voz de relento
Escuché el sabor de la muerte, la suerte y el viento
Soube do sabor da morte, da sorte e do vento.
Creció tranquilo
Cresceu calado
Dormí solo en la tierra batida
Dormiu sozinho na terra batida
Marchó descalzo en el polvo de las formas de vida
Marchou descalço no pó dos caminhos da vida.
Mantuvo las manadas de lobos bajo la lluvia y el frío
Guardou os rebanhos dos lobos à chuva e ao frio
Tardes sudas de tierra dura en la punta del styo
Suou tardes de terra dura na ponta do estio
Comía del pan magro
Comeu do pão magro
De la magra soldada
Da magra soldada
Dejó caer la azada
Largou a enxada
Dejó su compromiso
Largou o noivado
Abandonaron a la ciudad más cercana
Largou p´ra cidade mais perto
Para una hogaza de pan
Para um pão mais certo.
Trabajó en la plancha
Malhou no ferro
Abrió trincheras, caminos
Abriu trincheiras, estradas.
Lo soñaste
Sonhou.
Caminó por el bosque y perdió su infancia
Andou no mato perdeu a infância.
Lo mató
Matou.
Caldo marchado
Marchou caldo
Dormí solo en la tierra batida
Dormiu sozinho na terra batida
Cayó descalzo en el polvo de las formas de vida
Caiu descalço no pó dos caminhos da vida.
Y los lobos de ahí afuera
E os lobos lá longe.
Y las alas de buitre sin rostro
E as asas de abutre sem cara.
Y el miedo en la tarde, en el uniforme, en el cuerpo, en el arma
E o medo na tarde, na farda, no corpo, na arma
Soldado en la muerte
Soldado na morte
Desde el arbusto en el norte
Do mato no norte
En la suerte del viento
Na sorte do vento
En el fuego de la tierra
No fogo da terra
Nacido descalzo
Nascido descalço
Crecidos en las rocas
Crescido nas pedras
Dormir solo
Dormido sozinho
En el polvo del camino
No pó do caminho
Azada
Enxada
Pan delgado
Pão magro
Implacable
Relento
Soldado
Soldado
En la punta del styo
Na ponta do estio.
Y el miedo en la tarde
E o medo na tarde
Y los lobos de ahí afuera
E os lobos lá longe.
Y las alas de buitre sin rostro
E as asas de abutre sem cara.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carlos do Carmo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: