Traducción generada automáticamente
Les patriotes
Georges Brassens
Les patriotes
Les invalid's chez nous, l'revers de leur médailleC'est pas d'être hors d'état de suivr' les fill's, cré nomde nom,Mais de ne plus pouvoir retourner au champ de bataille.Le rameau d'olivier n'est pas notre symbole, non!Ce que, par-dessus tout, nos aveugles déplorent,C'est pas d'être hors d'état d'se rincer l'œil, cré nom denom,Mais de ne plus pouvoir lorgner le drapeau tricolore.La ligne bleue des Vosges sera toujours notre horizon.Et les sourds de chez nous, s'ils sont mélancoliques,C'est pas d'être hors d'état d'ouïr les sirènes, créde nom de nom,Mais de ne plus pouvoir entendre au défilé d'la clique,Les échos du tambour, de la trompette et du clairon.Et les muets d'chez nous, c'qui les met mal à l'aiseC'est pas d'être hors d'état d'conter fleurette, cré nom denom,Mais de ne plus pouvoir reprendre en chœur la Marseillaise.Les chansons martiales sont les seules que nous entonnons.Ce qui de nos manchots aigrit le caractère,C'est pas d'être hors d'état d'pincer les fess's, cré nomde nom,Mais de ne plus pouvoir faire le salut militaire.jamais un bras d'honneur ne sera notre geste, non!Les estropiés d'chez nous, ce qui les rend patraques,C'est pas d'être hors d'état d'courir la gueus', cré nom denom,Mais de ne plus pouvoir participer à une attaque.On rêve de Rosalie, la baïonnette, pas de Ninon.C'qui manque aux amputés de leurs bijoux d'famille,C'est pas d'être hors d'état d'aimer leur femm', cré nom denom,Mais de ne plus pouvoir sabrer les belles ennemies.La colomb' de la paix, on l'apprête aux petits oignons.Quant à nos trépassés, s'ils ont tous l'âme en peine,C'est pas d'être hors d'état d'mourir d'amour, cré nom denom,Mais de ne plus pouvoir se faire occire à la prochaine.Au monument aux morts, chacun rêve d'avoir son nom.
Los patriotas
Los inválidos entre nosotros, el reverso de su medalla
No es estar incapacitados para seguir a las chicas, por Dios,
Pero ya no poder regresar al campo de batalla.
La rama de olivo no es nuestro símbolo, ¡no!
Lo que, sobre todo, lamentan nuestros ciegos,
No es estar incapacitados para echar un vistazo, por Dios,
Pero ya no poder mirar la bandera tricolor.
La línea azul de los Vosgos siempre será nuestro horizonte.
Y los sordos entre nosotros, si están melancólicos,
No es estar incapacitados para escuchar las sirenas, por Dios,
Pero ya no poder oír en el desfile de la banda,
Los ecos del tambor, la trompeta y el clarín.
Y los mudos entre nosotros, lo que les incomoda,
No es estar incapacitados para coquetear, por Dios,
Pero ya no poder entonar juntos La Marsellesa.
Las canciones marciales son las únicas que entonamos.
Lo que amarga el carácter de nuestros mancos,
No es estar incapacitados para pellizcar traseros, por Dios,
Pero ya no poder hacer el saludo militar.
¡Nunca un gesto obsceno será nuestro gesto, no!
Los mutilados entre nosotros, lo que los pone mal,
No es estar incapacitados para correr por la calle, por Dios,
Pero ya no poder participar en un ataque.
Soñamos con Rosalía, la bayoneta, no con Ninón.
Lo que les falta a los amputados de sus joyas familiares,
No es estar incapacitados para amar a sus mujeres, por Dios,
Pero ya no poder enfrentar a las bellas enemigas.
La paloma de la paz, la preparamos con esmero.
En cuanto a nuestros difuntos, si todos tienen el alma afligida,
No es estar incapacitados para morir de amor, por Dios,
Pero ya no poder ser abatidos en la próxima.
En el monumento a los caídos, cada uno sueña con tener su nombre.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: