Traducción generada automáticamente
Ja, Schatz!!
Bodo Wartke
¡Sí, cariño!
Ja, Schatz!!
Ya no la amoIch liebe sie nicht mehr.
Me trata como basuraSie behandelt mich wie Dreck.
Solía amar nada tantoFrüher liebt' ich nichts so sehr
Como ella. Ahora sólo quiero irmewie sie. Jetzt will ich nur noch weg.
Siempre se quejabaSie meckert immerzu
y me atormenta a la sangreund quält mich bis auf's Blut.
No importa lo que hagaGanz egal, was ich auch tu',
A ella no le gustasie findet es nicht gut.
Ella es un verdadero dragónSie ist ein wahrer Drache,
¡Un malvado y perfiador!ein gemeiner und perfider!
Tengo que ponerle finIch muß dem ein Ende machen,
pero sigo diciendodoch ich sage immer wieder:
¡Sí, cariño! Tienes razón, por supuesto
„Ja, Schatz! Du hast natürlich Recht.¡Sí, cariño! Sí, lo sé, eso fue malo
Ja, Schatz! Ja ich weiß, das war schlecht.¡Sí, cariño! No, no quiero pelear
Ja, Schatz! Nein, ich möchte keinen Streit.¡Sí, cariño! Lo siento muchísimo
Ja, Schatz! Es tut mir schrecklich leid."
Eso no puede serDas kann doch gar nicht sein,
Quiero decir «no» y decir «síich meine „nein" und sage „ja".
que siempre ha sido midas war schon immer mein
¡Problema, incluso antes del altar!Problem, auch damals vor'm Altar!
¡Deja que el diablo la coja!Der Teufel soll sie holen!
¡Me está llevando a la tumba!Sie bringt mich noch ins Grab!
Pero un amigo me recomendóDoch ein Freund hat mir empfohlen:
¡Hombre! ¿Por qué no lo comprueban?„Mensch! Hak' die Sache doch mal ab!"
Oh, claro. ¡Así es!Na klar! Genau!
¡La idea es increíble!Die Idee ist genial!
¡Espera, mujer!Na warte, Frau!
Si quieres volver a vermeWenn du mich wiedermal
con tu lengua puntiaguda piesackmit deiner spitzen Zunge piesackst,
¡Lo cortaré con el hacha!hack' ich die Sache ab mit der Axt!
Incluso si dices remordimientoAuch wenn du dann Reue beteuerst
¡Demasiado tarde! ¡Traeré el hacha!- zu spät! Ich hol' die Axt!
Esa fue la última vez que te atreves a dar vueltasDas war das letzte mal, daß du rumzukeifen wagst,
Porque tengo un hachaweil: Ich hab'n Beil.
Quiero que cocines en ti lloriqueandoIch will, daß du winselnd in dir zusammensackst,
cuando estoy delante de tiwenn ich vor dir stehe
con el hacha, porque siempre me estás royendo los nerviosmit der Axt, weil du unentwegt an meinen Nerven nagst,
con el hacha, porque me estás acogiendo con torpes tópicosmit der Axt, weil du mich mit plumpen Platitüden plagst,
con el hacha, porque estás alejando a todos mis amigos de mímit der Axt, weil du alle meine Freunde mir verjagst,
Porque el hacha es lo único que ayuda si me preguntasweil die Axt das einz'ge ist, was da noch hilft, wenn du mich fragst.
Sólo me estoy imaginandoIch stell' mir grade vor,
Te cortaré la orejaich schneide dir ein Ohr ab.
Oh, qué, papperlapappAch was, papperlapapp.
Los cortaré a los dosIch schneide beide ab.
Yo balanceo cosas buenasIch schwinge guter Dinge
mi hacha y cantarmeine Axt und singe,
que yo con la espadaals ich mit der Klinge
penetrar tu cuellodeinen Hals durchdringe.
Estoy conduciendo un hueco a través del aire y el esofágaIch treibe eine Kluft durch Luft- und Speiseröhre,
desconectar hebras musculares, mientras escucho en silenciozertrenne Muskelstränge, wobei ich leise höre,
lo hermosa que eres en tu cuellowie schön dir doch im Nacken
tus huesos se rompendeine Knochen knacken...
Pero suficiente de las palabrasDoch genug der Worte,
¡Los hechos están esperando!Taten warten!
Voy a la BauhausIch gehe in das Bauhaus
y buscar sabiamenteund suche mit Bedacht
un hacha para mi esposa fueraeine Axt für meine Frau aus
y esperar a la nocheund warte auf die Nacht.
Me colé en su cuartoIch schleich' mich in ihr Zimmer,
allí ella yace profundamente en su sueñoda liegt sie tief im Schlaf
en su cama como siempreauf ihrem Bett wie immer
y dormían en silencio y bienund schlummert still und brav.
El viento sopla la cortinaDer Wind bläht die Gardine,
Y me regocijo, será pronto!und ich freu' mich: Gleich geschieht's!
Ella dice con una cara somnolientaDa sagt sie mit verschlaf'ner Miene:
¡Cierra la puerta! ¡Allá vamos!„Tür zu! Hier zieht's!"
¡Sí, cariño, por supuesto! Cerraré la puerta
„Ja, Schatz, natürlich! Ich mach' die Türe zu.¡Sí, cariño! ¡Ahora, cariño! Entonces descanse
Ja, Schatz! Sofort, Schatz! Dann hast du deine Ruh'.¡Sí, cariño! Yo también cerré la ventana
Ja, Schatz! Ich hab' auch das Fenster zugemacht.¿Sí, cariño? Yo iré. ¡Buenas noches!
Ja, Schatz? Ich geh' schon. Gute Nacht!"
Bueno, ¿qué demonios?Na ja, was soll's?
Voy a cortar maderaHack' ich halt Holz.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bodo Wartke e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: