Traducción generada automáticamente
The Lonesome Death Of Hattie Carroll
Bob Dylan
La muerte solitaria de Hattie Carroll
The Lonesome Death Of Hattie Carroll
William Zanzinger mató a la pobre Hattie Carroll
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
Con un bastón que giraba alrededor de su dedo anular de diamantes
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
En una reunión de la sociedad hotelera de Baltimore
At a Baltimore hotel society gath’rin’
Y llamaron a la policía y le quitaron el arma
And the cops were called in and his weapon took from him
Mientras lo montaban bajo custodia hasta la estación
As they rode him in custody down to the station
Y fichó a William Zanzinger por asesinato en primer grado
And booked William Zanzinger for first-degree murder
Pero tú que filosofas la desgracia y criticas todos los miedos
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Quita el trapo de tu cara
Take the rag away from your face
Ahora no es el momento para tus lágrimas
Now ain’t the time for your tears
William Zanzinger, quien a los veinticuatro años
William Zanzinger, who at twenty-four years
Posee una finca de tabaco de seiscientos acres
Owns a tobacco farm of six hundred acres
Con padres ricos ricos que lo proveen y lo protegen
With rich wealthy parents who provide and protect him
Y relaciones de alto cargo en la política de Maryland
And high office relations in the politics of Maryland
Reaccionó a su acción encogiéndose de hombros
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
Y malas palabras y burlas, y su lengua estaba gruñendo
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling
En cuestión de minutos bajo fianza salió a caminar
In a matter of minutes on bail was out walking
Pero tú que filosofas la desgracia y criticas todos los miedos
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Quita el trapo de tu cara
Take the rag away from your face
Ahora no es el momento para tus lágrimas
Now ain’t the time for your tears
Hattie Carroll era una criada de la cocina
Hattie Carroll was a maid of the kitchen
Tenía cincuenta y un años y dio a luz a diez hijos
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
¿Quién cargó los platos y sacó la basura?
Who carried the dishes and took out the garbage
Y nunca se sentó una vez a la cabecera de la mesa
And never sat once at the head of the table
Y ni siquiera habló con la gente en la mesa
And didn’t even talk to the people at the table
¿Quién acaba de limpiar toda la comida de la mesa?
Who just cleaned up all the food from the table
Y vacié los ceniceros en otro nivel
And emptied the ashtrays on a whole other level
Me mataron de un golpe, me mataron con un bastón
Got killed by a blow, lay slain by a cane
Que navegó por el aire y bajó por la habitación
That sailed through the air and came down through the room
Condenado y decidido a destruir todos los gentiles
Doomed and determined to destroy all the gentle
Y ella nunca le hizo nada a William Zanzinger
And she never done nothing to William Zanzinger
Pero tú que filosofas la desgracia y criticas todos los miedos
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Quita el trapo de tu cara
Take the rag away from your face
Ahora no es el momento para tus lágrimas
Now ain’t the time for your tears
En la sala de honor, el juez golpeó su mazo
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
Para demostrar que todo es igual y que los tribunales están al mismo nivel
To show that all’s equal and that the courts are on the level
Y que las cuerdas en los libros no se tiran y persuaden
And that the strings in the books ain’t pulled and persuaded
Y que incluso los nobles sean tratados adecuadamente
And that even the nobles get properly handled
Una vez que la policía los persiguió y los atrapó
Once that the cops have chased after and caught ’em
Y que la escalera de la ley no tiene arriba ni abajo
And that the ladder of law has no top and no bottom
Miró fijamente a la persona que mató sin razón
Stared at the person who killed for no reason
¿Quién se sintió así sin previo aviso?
Who just happened to be feelin’ that way without warnin’
Y habló a través de su manto, más profundo y distinguido
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished
Y repartido fuertemente, por pena y arrepentimiento
And handed out strongly, for penalty and repentance
William Zanzinger con una sentencia de seis meses
William Zanzinger with a six-month sentence
Ay, pero tú que filosofas la desgracia y criticas todos los miedos
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears
Entierra el trapo en lo profundo de tu cara
Bury the rag deep in your face
Porque ahora es el momento de tus lágrimas
For now’s the time for your tears
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bob Dylan e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: