Traducción generada automáticamente
O Menino Que Foi Ao Vento Norte (conto Popular)
Bia Bedran
El niño que fue al viento del norte (cuento popular)
O Menino Que Foi Ao Vento Norte (conto Popular)
Una vez que un niño fue de compras para su madre y
Uma vez um menino foi fazer compras para a sua mãe e
cuando volvía a casa lleno de
quando ele estava voltando para casa carregadinho de
Ir de compras
compras...
¡No, no, viento! ¡No, entonces ese viento me llevará!
- Não, não, vento! Não, ai esse vento vai me carregar!
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Mis compras! ¡Adiós! ¡Adiós!
Socorro! Minhas compras! Adeus! Adeus!
El viento llevaba todas las compras del chico. Y él
O vento carregou todas as compras do menino. E ele,
muy molesto, fue allí en la casa del viento del Norte
muito chateado, foi lá na casa do Vento Norte
quejarse
reclamar:
¿Cómo es tu Viento del Norte?
- Como é seu Vento Norte?
Pero eso es una cosa, hola, ¿qué haces?
Mas isso é coisa, oi, que se faça?
¿Qué le voy a decir a mamá en casa?
O que é que eu vou dizer lá em casa pra mamãe?
¿Qué voy a decir en casa?
O que é que vou dizer lá em casa?
¡Por qué, hijo mío! Yo soy el Viento. ¡Tengo que soplar!
- Ora meu filho! Eu sou o Vento. Eu tenho que ventar!
Pero mira, a cambio te daré una toalla mágica
Mas olha, em troca eu vou te dar uma toalha mágica.
Cada vez que quieres comer algo que
Toda a vez que você quiser comer alguma coisa você
dice:? Ponte la toalla de mesa. Y ella va a poner cosas
diz: ?Bota a mesa toalha.? E ela vai colocar coisas
caliente para ti. ¡Vamos chico, vamos!
gostosas pra você. Vá menino, vá!
El chico estaba tan contento con el regalo. Se ha ido
O menino ficou tão feliz com o presente. Foi embora
feliz de mostrárselo a su madre. Pero ya
todo contente para mostrar para a mãe dele. Mas já
Estaba oscureciendo y tuvo que dormir en un hotel
estava escurecendo e ele teve que dormir num hotel.
Cuando llegó al hotel, probó la toalla. Oye, oye, oye
Quando ele chegou no hotel, ele testou a toalha. Então
Dijo así
ele disse assim:
¡Ponte el mantel!
- Bota a mesa toalha!
¡Hm! Y apareció pastel de muba, pastel de queso, pastel de pastel
Hum! E apareceu bolo de fubá, queijadinha, pastel de
mentón, pastel de camarones, brigadier, tutú de frijol
queixo, pastel de camarão, brigadeiro, tutu de feijão,
gelatina con crema, mashmello, helado de chocolate
gelatina com creme, mashmello, sorvete de chocolate...
Oh, Dios mío. El chico se comió todo eso y se fue a dormir
Nossa! O menino comeu tudo aquilo e foi dormir.
El dueño del hotel era un ladrón. Cuando vio eso
O dono do hotel era ladrão. Quando ele viu aquilo...
No podía soportarlo. Mientras el niño dormía con el
Ele não agüentou. Enquanto o menino dormia com a
toalla en el lado, fue allí y cambió la toalla por una
toalha do lado, ele foi lá e trocou a toalha por uma
lo mismo, pero no era magia
igual, mas que não era mágica.
El chico no sabía nada. Se fue corriendo para advertir a su madre
O menino não sabia de nada. Foi correndo avisar a mãe
todos felices
todo contente.
¡Dios te bendiga, madre! Nunca más vamos a morir de hambre aquí
- Benção, mãe! Nunca mais nós vamos passar fome aqui
en casa! Mira, la toalla es mágica. Fue el viento lo que me dio
em casa! Olhe, a toalha é mágica. Foi o vento que me
dio
deu:
¡Ponte el mantel!
- Bota a mesa toalha!
Esa toalla no era mágica, y el chico, maldita vida
Essa toalha não era mágica e o menino, danado da vida,
Corrió a casa desde el Viento del Norte para quejarse
foi correndo pra casa do Vento Norte reclamar:
¿Cómo es tu Viento del Norte?
- Como é seu Vento Norte?
Esa no es una toalla mágica
Isso não é uma toalha mágica.
¿Qué le voy a decir a mamá en casa?
O que é que eu vou dizer lá em casa pra mamãe?
¿Qué voy a decir en casa?
O que é que eu vou dizer lá em casa?
¡Por qué, hijo mío! Te di una toalla mágica, sí, pero
- Ora meu filho! Eu te dei uma toalha mágica sim, mas
ya que ya no tienes la toalla, te la daré ahora
já que você não tem mais a toalha eu vou te dar agora
un cordero mágico. Cada vez que necesites
um carneiro mágico. Toda a vez que precisar de
dinero que dices:? ¿Dinero de ovejas? y te va a conseguir
dinheiro você diz: ?Dinheiro carneiro!? e ele vai te
dar monedas de oro. ¡Vamos chico, vamos!
dar moedas de ouro. Vá menino, vá!
¡Qué regalo! El chico estaba sorprendido. Pero lo fue
Que presente! O menino ficou maravilhado. Mas foi
dormir en el mismo hotel. Cuando llegó allí
dormir naquele mesmo hotel. Quando chegou lá ele
probó el carnero
testou o carneiro:
¡Dinero, mi cordero!
- Dinheiro meu carneiro!
Mil monedas de oro aparecieron. El chico se puso tan
Mil moedas de ouro apareceram. O menino ficou tão
¡Feliz! Dejó el cordero a un lado y se fue a dormir
feliz! Colocou o carneirinho pro lado e foi dormir.
El dueño del hotel cuando vio eso... El ojo ha crecido
O dono do hotel quando viu aquilo... O olho cresceu
aún más. Mientras el niño dormía, fue allí y
mais ainda. Enquanto o menino dormia, ele foi lá e
cambió el cordero... por uno igual, pero no fue
trocou o carneiro... por um igual, mas que não era
magia
mágico.
El niño no sabía nada. ♪ Estaba corriendo en el día
O menino não sabia de nada. Foi correndo no dia
A continuación, advierte a tu madre
seguinte avisar a sua mãe:
¡Dios te bendiga, madre! ¡Qué alegría! Nunca te lo perderás de nuevo
- Benção, mãe! Que alegria! Nunca mais vai faltar
Dinero aquí en casa, mamá. El cordero es mágico
dinheiro aqui em casa, mamãe. O carneiro é mágico.
Mira esto
Olha:
¡Dinero de ovejas!
- Dinheiro carneiro!
Y las ovejas miraron al chico así y le dijeron
E o carneiro olhava assim para o menino e só dizia
Mé... mé... ¡Dinero que es bueno, nada!
mé... mé... Dinheiro que é bom, nada!
Y el muchacho, condenado de la vida, fue a la casa del Viento
E o menino, danado da vida, foi lá na casa do Vento
Norte quejarse
Norte reclamar:
¿Cómo es tu Viento del Norte?
- Como é seu Vento Norte?
Esto no es un carnero mágico
Isso não é um carneiro mágico.
¿Qué le voy a decir a mamá en casa?
O que é que eu vou dizer lá em casa pra mamãe?
¿Qué voy a decir en casa?
O que é que eu vou dizer lá em casa?
¡Vamos, muchacho! Te están haciendo el ridículo. Mira esto: Yo
- Ora menino! Estão fazendo você de bobo. Veja bem: eu
Te voy a dar un bastón mágico ahora. Cada vez que
vou te dar agora uma bengala mágica. Toda a vez que
necesitas ayuda para decir:? ¡Ayuda bastón! Y
você precisar de ajuda você diz: ?Socorro bengala!? E
Ella te ayudará. ¡Vamos chico, vamos!
ela vai te socorrer. Vá menino, vá!
El chico no era tonto. Fue a ese hotel
O menino não era bobo não. Ele foi para aquele hotel
sólo para fingir estar dormido. Se puso su bastón
só para fingir que estava dormindo. Colocou a bengala
al lado y se quedó así esperando. Cuando el propietario del
ao lado e ficou assim esperando. Quando o dono do
hotel estaba allí, de pie a pie para cambiar el bastón por
hotel foi ali, pé ante pé para trocar a bengala por
uno que no era mágico
uma que não era mágica...
¡Ayuda bastón! ¡Dale un bastón! ¡Eres un gran ojo!
_ Socorro bengala! Dá-lhe bengala! Seu olho grande!
Devuélvemelo... la toalla, el cordero. Vamos, vamos, vamos
Devolve tudo pra mim. A toalha, o carneiro. Vai
¡Bastón! ¡Eres un gran ojo! ¡Viva el bastón!
bengala! Seu olho grande! Viva a bengala!
Y el dueño del hotel tuvo que devolver todo. El lam
E o dono do hotel teve que devolver tudo. O carneiro,
la toalla y el bastón. Y el niño volvió a casa
a toalha e a bengala. E o menino voltou pra casa,
feliz de la vida, con tus regalos
feliz da vida, com seus presentes.
Y el niño volvió a casa
E o menino voltou pra casa
con el cordero, la toalla
com o carneiro, a toalha
Y el bastón también
e a bengala também.
Vida feliz con tus regalos
Feliz da vida com seus presentes
y esa historia termina bien
e essa história termina bem.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bia Bedran e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: