Traducción generada automáticamente
Heute Habe Ich An Dich Getdach
Bernhard Brink
Hoy te tengo a ti Getdach
Heute Habe Ich An Dich Getdach
Él: De alguna manera werous
Er: Irgendwie schon komisch,
Para conocerte hoy
Dir heut zu begegnen,
¿Cómo estás?
sag wie geht es Dir?
Tu: Tantos años de vida
Sie: So many years of lifetime,
nunca cambias de mente
you never change of my mind,
Ven, siéntate, espera aquí
come sit wait here.
Él: La pequeña dulzura de la primera fila
Er: Die kleine Süße aus der ersten Reihe.
Ella: El payaso de la clase y el enjambre de chicas
Sie: Der Klassenclown und Mädchenschwarm.
Juntos: la vista a la vista, pero no hay vuelta atrás
Zusammen: Sehnucht im Blick, aber kein Zurück.
Hoy pensé en ti
Heute habe ich an Dich gedacht
y así se rió de alguna broma
und so über manchen Streich gelacht.
Ha sido hace mucho tiempo, y eso
Das ist schon so lange her und doch,
como si fuera ayer
so als ob es gestern war.
Hoy pensé en ti
Heute habe ich an Dich gedacht
y en mí un sentimiento ha despertado
und in mir ist ein Gefühl erwacht.
Los grandes sueños mueren tempranamente
Große Träume sterben früh,
pero anhelo que nunca muere
aber Sehnsucht, die stirbt nie.
Él: Si fuéramos una pareja hoy
Er: Wär'n wir heut ein Paar,
¿O era sólo un amor?
oder war es nur eine Liebelei?
Tu: ¿Serías mi hombre
Sie: Would you be my man
todo el amor ya habría muerto?
all would love have already died?
Hoy pensé en ti
Heute habe ich an Dich gedacht
y así se rió de alguna broma
und so über manchen Streich gelacht.
Ha sido hace mucho tiempo, y eso
Das ist schon so lange her und doch,
como si fuera ayer
so als ob es gestern war.
Hoy pensé en ti
Heute habe ich an Dich gedacht
y en mí un sentimiento ha despertado
und in mir ist ein Gefühl erwacht.
Los grandes sueños mueren tempranamente
Große Träume sterben früh,
pero anhelo que nunca muere
aber Sehnsucht, die stirbt nie.
Él: ¿El destino nos trae felicidad perdida?
Er: Bringt uns das Schicksal verlorenes Glück?
Un sentimiento y mil sueños
Ein Gefühl und tausend Träume
de vuelta hoy para siempre
heut für alle Zeit zurück.
Hoy pensé en ti
Heute habe ich an Dich gedacht
y así se rió de alguna broma
und so über manchen Streich gelacht.
Ha sido hace mucho tiempo, y eso
Das ist schon so lange her und doch,
como si fuera ayer
so als ob es gestern war.
Hoy pensé en ti
Heute habe ich an Dich gedacht
y en mí un sentimiento ha despertado
und in mir ist ein Gefühl erwacht.
Los grandes sueños mueren tempranamente
Große Träume sterben früh,
pero anhelo que nunca muere
aber Sehnsucht, die stirbt nie.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bernhard Brink e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: