Traducción generada automáticamente
Teri Mitti
B Praak
Your Soil
Teri Mitti
swords have struck my headtalvaron pe sar vaar diye
my body burned in flamesangaaron mein jism jalaya hai
only then did I adorntab jaake ke kahin humne sar pe
this saffron color on my headyeh kesari rang sajaaya hai
oh my land, no regretsaye meri zameen afsoss nahi
endured a hundred pains for youjo tere liye sau dard sahe
may your honor remain forevermehfooz rahe teri aan sada
whether my life remains or notchaahe jaan meri yeh rahe na rahe
oh my land, my belovedaye meri zameen mehboob meri
your love flows in every vein of minemeri nass nass mein tera ishq bahe
may your color never fadepheeka na pade kabhi rang tera
let the blood speak as it leaves our bodiesjismon se nikal ke khoon kahe
to merge in your soilteri mitti mein mill jawaan
and bloom like a flowergul banke main khill jawaan
such is the desire of my heartitni si hai dil ki aarzoo
to flow in your riversteri nadiyon mein beh jawaan
to sway in your fieldsteri kheton mein lehrawaan
such is the desire of my heartitni si hai dil ki aarzoo
ohwo o
my empty fields filled with mustardsarson se bhare khalihaan mere
where the peacock couldn't dancejahaan jhoom ke bhagra paa na saka
may my village prosperaabad rahe woh gaaon mera
where I couldn't returnjahaan laut ke wapas jaa na saka
oh homeland, my homelandho watna ve, mere watna ve
different was our lovetera mera pyar nirala tha
sacrificed for your honorkurbaan hua teri asmat pe
how fortunate I wasmain kitna naseebon wala tha
to merge in your soilteri mitti mein mill jawaan
and bloom like a flowergul banke main khill jawaan
such is the desire of my heartitni si hai dil ki aarzoo
to flow in your riversteri nadiyon mein beh jawaan
to sway in your fieldsteri kheton mein lehrawaan
such is the desire of my heartitni si hai dil ki aarzoo
oh my beloved, may you keep smilingo heer meri tu hansti rahe
may your eyes never fill with tearsteri aankh ghadi bhar nam na ho
the face I used to die formain marta tha jis mukhde pe
may its brightness never diminishkabhi uska ujaala kam na ho
oh mother, why worry about youo maai meri kya fiqr tujhe
why does a river flow from your eyeskyun aankh se dariya behta hai
you used to say you're my moontu kehti thi tera chaand hoon main
and the moon always remainsaur chaand hamesha rehta hai
to merge in your soilteri mitti mein mill jawaan
and bloom like a flowergul banke main khill jawaan
such is the desire of my heartitni si hai dil ki aarzoo
to flow in your riversteri nadiyon mein beh jawaan
to sway in your fieldsteri kheton mein lehrawaan
such is the desire of my heartitni si hai dil ki aarzoo
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de B Praak e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: