Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.176

O Operário Em Construção

Vinicius de Moraes

Letra
Significado

El trabajador en construcción

O Operário Em Construção

Y el Diablo, guiándolo a una montaña alta, le mostró en un momento de tiempo todos los reinos del mundo. Y el diablo le dijo
E o Diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo. E disse-lhe o Diabo:

Te daré todo este poder y su gloria, porque me ha sido dado, y lo doy a quien quiero; por tanto, si me sirves, todo será tuyo
- Dar-te-ei todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue e dou-o a quem quero; portanto, se tu me adorares, tudo será teu.

Y respondiendo Jesús, dijo
E Jesus, respondendo, disse-lhe:

Ve, Satanás, porque está escrito: Adorarás al Señor tu Dios, y sólo le servirás
- Vai-te, Satanás; porque está escrito: adorarás o Senhor teu Deus e só a Ele servirás.

Lucas, Capitán IV, vs. 5-8
Lucas, cap. IV, vs. 5-8.

Él fue el que erigió casas
Era ele que erguia casas

Donde antes sólo había tierra
Onde antes só havia chão.

Como un ave sin alas
Como um pássaro sem asas

Subió con las casas
Ele subia com as casas

Eso brotó de su mano
Que lhe brotavam da mão.

Pero no lo sabía todo
Mas tudo desconhecia

De su gran misión
De sua grande missão:

No lo sabía, por ejemplo
Não sabia, por exemplo

Que la casa de un hombre es un templo
Que a casa de um homem é um templo

Un templo sin religión
Um templo sem religião

Como yo tampoco lo sabía
Como tampouco sabia

Que la casa que hizo
Que a casa que ele fazia

Ser tu libertad
Sendo a sua liberdade

Era su esclavitud
Era a sua escravidão.

De hecho, ¿cómo podría
De fato, como podia

Un trabajador en construcción
Um operário em construção

Entender por qué un ladrillo
Compreender por que um tijolo

¿Valió más que un pan?
Valia mais do que um pão?

Ladrillos apilados
Tijolos ele empilhava

Con pala, cemento y escuadrón
Com pá, cimento e esquadria

En cuanto al pan, se lo comió
Quanto ao pão, ele o comia...

¡Pero yo iba a comer ladrillo!
Mas fosse comer tijolo!

Y así el trabajador se fue
E assim o operário ia

Con sudor y cemento
Com suor e com cimento

Construyendo una casa aquí
Erguendo uma casa aqui

Por delante un apartamento
Adiante um apartamento

Más allá de una iglesia, adelante
Além uma igreja, à frente

Un cuartel y una prisión
Um quartel e uma prisão:

Prisión de la que yo sufriría
Prisão de que sofreria

¿No fue finalmente?
Não fosse, eventualmente

Un obrero de la construcción
Um operário em construção.

Pero él no sabía
Mas ele desconhecia

Este hecho extraordinario
Esse fato extraordinário:

Que el trabajador hace la cosa
Que o operário faz a coisa

Y la cosa hace que el trabajador
E a coisa faz o operário.

Así que, un día
De forma que, certo dia

En la mesa, al cortar pan
À mesa, ao cortar o pão

El trabajador ha sido tomado
O operário foi tomado

De una emoción repentina
De uma súbita emoção

Al encontrar embrujado
Ao constatar assombrado

Que todo en esa mesa
Que tudo naquela mesa

Botella, plato, machete
- Garrafa, prato, facão -

Él fue quien los hizo
Era ele quem os fazia

Él, un humilde obrero
Ele, um humilde operário,

Un obrero de la construcción
Um operário em construção.

Miró alrededor: gamela
Olhou em torno: gamela

Banco, mira, caldero
Banco, enxerga, caldeirão

Vidrio, pared, ventana
Vidro, parede, janela

¡Hogar, ciudad, nación!
Casa, cidade, nação!

Todo, todo lo que existía
Tudo, tudo o que existia

Él fue quien lo hizo
Era ele quem o fazia

Él, un humilde trabajador
Ele, um humilde operário

Un trabajador que sabía
Um operário que sabia

Ejercer la profesión
Exercer a profissão.

Ah, hombres de pensamiento
Ah, homens de pensamento

Nunca sabrás cuánto
Não sabereis nunca o quanto

Ese humilde obrero
Aquele humilde operário

¡Lo sabía en ese momento!
Soube naquele momento!

En esa casa vacía
Naquela casa vazia

Que él mismo había levantado
Que ele mesmo levantara

Nació un nuevo mundo
Um mundo novo nascia

Que ni siquiera sospeché
De que sequer suspeitava.

El trabajador emocionado
O operário emocionado

Miró su propia mano
Olhou sua própria mão

La mano de tu grosero obrero
Sua rude mão de operário

De un trabajador en construcción
De operário em construção

Y mirándola directamente
E olhando bem para ela

Tuve una segunda impresión
Teve um segundo a impressão

Que no había en el mundo
De que não havia no mundo

Algo que era más hermoso
Coisa que fosse mais bela.

Estaba dentro de la comprensión
Foi dentro da compreensão

De este momento solitario
Desse instante solitário

¿Qué, tal su construcción
Que, tal sua construção

El trabajador también creció
Cresceu também o operário.

Crecido alto y profundo
Cresceu em alto e profundo

En ancho y en el corazón
Em largo e no coração

Y como todo lo que crece
E como tudo que cresce

Él no creció en vano
Ele não cresceu em vão

Porque más allá de lo que sabía
Pois além do que sabia

Ejercer la profesión
- Exercer a profissão -

El trabajador adquirió
O operário adquiriu

Una nueva dimensión
Uma nova dimensão:

La dimensión de la poesía
A dimensão da poesia.

Y un nuevo hecho fue visto
E um fato novo se viu

A quien admiraba todos
Que a todos admirava:

Lo que dijo el trabajador
O que o operário dizia

Otro trabajador escuchó
Outro operário escutava.

Y así es como el trabajador
E foi assim que o operário

Desde el edificio en construcción
Do edifício em construção

Que siempre dijo que sí
Que sempre dizia sim

Empezó a decir que no
Começou a dizer não.

Y aprendió a notar cosas
E aprendeu a notar coisas

A la que no le presté atención
A que não dava atenção:

¿Te diste cuenta de que tu caja?
Notou que sua marmita

Era el plato del maestro
Era o prato do patrão

Que tu cerveza negra
Que sua cerveja preta

Era el whisky del jefe
Era o uísque do patrão

Que tu mono de zooty
Que seu macacão de zuarte

Era el traje del jefe
Era o terno do patrão

Que el vagabundo donde vivía
Que o casebre onde morava

Era la mansión del maestro
Era a mansão do patrão

Que tus dos pies caminando
Que seus dois pés andarilhos

Eran las ruedas del jefe
Eram as rodas do patrão

Que la dureza de tu día
Que a dureza do seu dia

Era la noche del jefe
Era a noite do patrão

Que tu inmensa fatiga
Que sua imensa fadiga

Era amiga del jefe
Era amiga do patrão.

Y el trabajador dijo: “¡No!
E o operário disse: Não!

Y el obrero se hizo fuerte
E o operário fez-se forte

En tu resolución
Na sua resolução.

Como era de esperar
Como era de se esperar

Las bocas del soplón
As bocas da delação

Empezaron a decir cosas
Começaram a dizer coisas

En los oídos del jefe
Aos ouvidos do patrão.

Pero el jefe no quería
Mas o patrão não queria

No te preocupes
Nenhuma preocupação

Convencerlo” de lo contrario
- "Convençam-no" do contrário -

Él dijo sobre el trabajador
Disse ele sobre o operário

Y cuando digas eso, sonríe
E ao dizer isso sorria.

Al día siguiente, el trabajador
Dia seguinte, o operário

Al salir del edificio
Ao sair da construção

Se encontró de repente rodeado
Viu-se súbito cercado

De los hombres del soplón
Dos homens da delação

Y sufrió, por destino
E sofreu, por destinado

Tu primer asalto
Sua primeira agressão.

Tenía tu cara escupir
Teve seu rosto cuspido

Te rompiste el brazo
Teve seu braço quebrado

Pero cuando te preguntaron
Mas quando foi perguntado

El trabajador dijo: “¡No!
O operário disse: Não!

En vano había sufrido el trabajador
Em vão sofrera o operário

Su primera agresión
Sua primeira agressão

Muchos otros siguieron
Muitas outras se seguiram

Muchos otros lo seguirán
Muitas outras seguirão.

Sin embargo, es esencial
Porém, por imprescindível

Al edificio en construcción
Ao edifício em construção

Su trabajo continuó
Seu trabalho prosseguia

Y todo tu sufrimiento
E todo o seu sofrimento

Se mezcló con cemento
Misturava-se ao cimento

Del edificio que estaba creciendo
Da construção que crescia.

Sentir que la violencia
Sentindo que a violência

Yo no doblaría al trabajador
Não dobraria o operário

Un día intentó el jefe
Um dia tentou o patrão

Para doblarlo de una manera diferente
Dobrá-lo de modo vário.

Por suerte te lo llevabas
De sorte que o foi levando

En la parte superior del edificio
Ao alto da construção

Y en un momento de tiempo
E num momento de tempo

Le mostró toda la región
Mostrou-lhe toda a região

Y señalándolo al trabajador
E apontando-a ao operário

Él le hizo esta declaración
Fez-lhe esta declaração:

Te daré todo ese poder
- Dar-te-ei todo esse poder

Y tu satisfacción
E a sua satisfação

Porque me lo entregaron
Porque a mim me foi entregue

Y se lo doy a quien quiera
E dou-o a quem bem quiser.

Te doy tiempo libre
Dou-te tempo de lazer

Te daré tiempo a la mujer
Dou-te tempo de mulher.

Así que todo lo que ves
Portanto, tudo o que vês

Será tuyo si me adoras
Será teu se me adorares

Y aún más, si abandonas
E, ainda mais, se abandonares

Lo que te hace decir que no
O que te faz dizer não.

Él dijo, y miró fijamente al trabajador
Disse, e fitou o operário

Que miraba y reflejaba
Que olhava e que refletia

Pero lo que vio el trabajador
Mas o que via o operário

El jefe nunca lo vería
O patrão nunca veria.

El obrero vio las casas
O operário via as casas

Y dentro de las estructuras
E dentro das estruturas

Vi cosas, objetos
Via coisas, objetos

Productos, manufacturas
Produtos, manufaturas.

Vi todo lo que hice
Via tudo o que fazia

El beneficio de su empleador
O lucro do seu patrão

Y en cada cosa que vi
E em cada coisa que via

Misteriosamente había
Misteriosamente havia

La marca de tu mano
A marca de sua mão.

Y el trabajador dijo: “¡No!
E o operário disse: Não!

¡Loco! - gritó el jefe
- Loucura! - gritou o patrão

¿No ves lo que te doy?
Não vês o que te dou eu?

¡Eso es mentira! - dijo el trabajador
- Mentira! - disse o operário

No puedes darme lo que es mío
Não podes dar-me o que é meu.

Y se hizo un gran silencio
E um grande silêncio fez-se

Dentro de tu corazón
Dentro do seu coração

Un silencio de martirio
Um silêncio de martírios

Un silencio de prisión
Um silêncio de prisão.

Un tranquilo poblado
Um silêncio povoado

De peticiones de perdón
De pedidos de perdão

Un silencio aterrorizado
Um silêncio apavorado

Con miedo en soledad
Com o medo em solidão.

Un silencio de tortura
Um silêncio de torturas

Y gritos de maldicion
E gritos de maldição

Un silencio de fracturas
Um silêncio de fraturas

Arrastrándose en el suelo
A se arrastarem no chão.

Y el trabajador oyó la voz
E o operário ouviu a voz

De todos tus hermanos
De todos os seus irmãos

Tus hermanos que murieron
Os seus irmãos que morreram

Para otros que vivirán
Por outros que viverão.

Una esperanza sincera
Uma esperança sincera

Creció en tu corazón
Cresceu no seu coração

Y por las tardes
E dentro da tarde mansa

La razón se ha hecho
Agigantou-se a razão

De un pobre hombre olvidado
De um homem pobre e esquecido

Razón, sin embargo, que había hecho
Razão porém que fizera

En un trabajador construido
Em operário construído

El obrero de la construcción
O operário em construção.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vinicius de Moraes e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção