Traducción generada automáticamente
Feijoada À Minha Moda
Vinicius de Moraes
Feijoada My Fashion
Feijoada À Minha Moda
Amiga Helena Sangirardi
Amiga Helena Sangirardi
Como un día le prometí
Conforme um dia eu prometi
¿Dónde, confieso que olvidé
Onde, confesso que esqueci
Y aunque - perdonar - tan tarde
E embora - perdoe - tão tarde
(¡Mejor que nunca!) este poeta
(Melhor do que nunca!) este poeta
De acuerdo con la buena ética
Segundo manda a boa ética
Envíale la receta (poética)
Envia-lhe a receita (poética)
De tu frijol completo
De sua feijoada completa.
En atención al avance
Em atenção ao adiantado
Desde el momento en que abrimos el ojo
Da hora em que abrimos o olho
Los frijoles deben, ya carroñeros
O feijão deve, já catado
Esperándonos, felices, empapados
Nos esperar, feliz, de molho.
Y el cocinero, por respeto
E a cozinheira, por respeito
A nuestro dominio en el arte
À nossa mestria na arte
Ya debe haber disparado en el pecho
Já deve ter tacado peito
Y preparado y dejado de lado
E preparado e posto à parte
Elementos de componentes
Os elementos componentes
De un sabroso salteado
De um saboroso refogado
Tal: cebollas, tomates, dientes
Tais: cebolas, tomates, dentes
De ajo - y qué más es amargo
De alho - e o que mais for azado
Todos picados desde una edad temprana
Tudo picado desde cedo
De una característica para evitar siempre
De feição a sempre evitar
Cualquier contacto vulgar más
Qualquer contato mais... vulgar
A nuestras nobles manos de Aedo
Às nossas nobres mãos de aedo
Mientras estamos haciendo un poco de golpeteo
Enquanto nós, a dar uns toques
En lo que no es para nuestra satisfacción
No que não nos seja a contento
Vamos a ver cómo se cocina
Vigiaremos o cozimento
Tener nuestro whisky en las rocas
Tomando o nosso uísque on the rocks.
Una vez cocinados los frijoles
Uma vez cozido o feijão
(Alrededor de cuatro horas, fuego medio)
(Umas quatro horas, fogo médio)
Nosotros, bostezando nuestro aburrimiento
Nós, bocejando o nosso tédio
Iremos a la estufa
Nos chegaremos ao fogão
Y en elegante curvatura
E em elegante curvatura:
Un pie hacia adelante y un brazo hacia la espalda
Um pé adiante e o braço às costas
Vamos a probar la negrura rica
Provaremos a rica negrura
¿Dónde deberían flotar
Por onde devem boiar postas
De carne suculenta
De carne-seca suculenta
Vientres gordos, tocino nedio
Gordos paios, nédio toucinho
(Nunca oídos de mocos
(Nunca orelhas de bacorinho
¡Que lo hacen en exceso opulento!)
Que a tornam em excesso opulenta!)
Y - ¡atención! - modesto secreto
E - atenção! - segredo modesto
Pero, hombre, en lo que se refiere a feijoada
Mas meu, no tocante à feijoada:
Una lengua fresca desnuda
Uma língua fresca pelada
Hornear con todo lo demás
Posta a cozer com todo o resto.
Hecho qué, sacar el bulto
Feito o quê, retire-se caroço
Muy bien, que bien arrugado
Bastante, que bem amassado
Únete a la hermosa salteada
Junta-se ao belo refogado
Para tener una salsa espesa
De modo a ter-se um molho grosso
Eso se remonta al caldero
Que vai de volta ao caldeirão
En el que el poeta, en buen augurio
No qual o poeta, em bom agouro
Debe ser hojas de laurel secas
Deve esparzir folhas de louro
Con un clásico gesto pagana
Com um gesto clássico e pagão.
Huelga decir que mientras tanto
Inútil dizer que, entrementes
En llamas aparte de esta liça
Em chama à parte desta liça
Deben freír, todos felices
Devem fritar, todas contentes
Hermosas rebanadas de salchicha
Lindas rodelas de lingüiça
Mientras que en el lado, a fuego lento
Enquanto ao lado, em fogo brando
Desmilingando con goce
Desmilingüindo-se de gozo
También debe estar fritura
Deve também se estar fritando
La deliciosa corteza de cerdo
O torresminho delicioso
En cuya grasa, para el resto
Em cuja gordura, de resto
(¡La mejor grasa que haya existido!)
(Melhor gordura nunca houve!)
Luego debe freír el repollo
Deve depois frigir a couve
Picado, en fuego alegre y presto
Picada, em fogo alegre e presto.
¿Un farofa? - tiene sus días
Uma farofa? - tem seus dias...
Pero que sea en la mantequilla!
Porém que seja na manteiga!
La naranja helada, en rodajas
A laranja gelada, em fatias
(Selecta o Bahia) - y eso es suficiente
(Seleta ou da Bahia) - e chega.
Sólo en la última cocción
Só na última cozedura
Para llevar a la mesa, se deja
Para levar à mesa, deixa-se
Cae un poco de grasa
Cair um pouco da gordura
De la salchicha a la delicadeza - y moverse
Da lingüiça na iguaria - e mexa-se.
Qué placer pide un cuerpo
Que prazer mais um corpo pede
Después de comer tal frijol?
Após comido um tal feijão?
Evidentemente una red
- Evidentemente uma rede
Y un gato para entregar
E um gato para passar a mão...
Deber cumplido. Nunca es vano
Dever cumprido. Nunca é vã
La palabra de un poeta... ¡nunca!
A palavra de um poeta... - jamais!
Abrázala en Brillat-Savarin
Abraça-a, em Brillat-Savarin
Vuestro Vinicius de Moraes
O seu Vinicius de Moraes.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vinicius de Moraes e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: