A Memorable Fancy 1

(plates 6-7)
As I was walking among the fires of hell, delighted with the enjoyment of
genius, which to angels look like torment and insanity, I collected some
of their proverbs: thinking that as the saying used in a nation mark its
character. So the proverbs of hell shew the nature of infernal wisdom
better than any description of buildings or garments. When I came home: on
the abyss of the five senses, where a flat sided steep frowns over the
present world, I saw a mighty Devil folded in black clouds, hovering on
the sides of rock, with corroding fires He wrote the following sentence
now perceived by the minds of men & read by them on earth: how do you know
bu ev'ry bird that cuts the airy way, is an immense world of delight,
clos'd by your senses five?

Una fantasía memorable 1

(placas 6-7)
Mientras caminaba entre los fuegos del infierno, encantado con el disfrute de
genio, que a los ángeles se ven como el tormento y la locura, recogí algunos
de sus proverbios: pensando que como el dicho usado en una nación marca su
carácter. Así que los proverbios del infierno indican la naturaleza de la sabiduría infernal
mejor que cualquier descripción de edificios o prendas de vestir. Cuando llegué a casa: en
el abismo de los cinco sentidos, donde una cara plana empinada frunce el ceño sobre el
mundo actual, vi a un poderoso diablo doblado en nubes negras, flotando sobre
los lados de la roca, con incendios corrosivos Él escribió la siguiente frase
ahora percibido por las mentes de los hombres y leído por ellos en la tierra: ¿cómo sabes
bu ev'ry pájaro que corta el camino aireado, es un inmenso mundo de delicia
¿Clos por tus sentidos cinco?

Composição: