Traducción generada automáticamente
Titicaca
Serge Gainsbourg
Titicaca
Titicaca
No sé qué es real aquí
Je sais pas ce qu'il y a de vrai là-d'd'encre
Dicen que es una princesa inca
On dit qu'c'est une princesse Inca
Tiene pubis negro como tinta
Elle a l'pubis noir comme l'encre
Sí, para un caso es un caso
Ouais, pour un cas c'est un cas
Esa chica, puedes decir que es un caso
Cette fille-là on peut dire que c'est un cas
Me gustaría ahogarla en el Titicaca
J'aimerais la noyer dans le Titicaca
Conoces a esa princesa
Vous savez bien cette prinsoeur
Que vomitó perlas y diamantes
Qui vomissait perles et diamants
Se parecería más a su hermana
Elle, elle s'rait plutôt comme sa soeur
Ella vomita sapos y serpientes
Elle vomit crapauds et serpents
Esa chica, puedes decir que es un caso
Cette fille-là on peut dire que c'est un cas
Me gustaría ahogarla en el Titicaca
J'aimerais la noyer dans le Titicaca
Cuando un perrito tiene hermosos sueños
Quand un toutou fait de beaux rêves,
Dibujamos un hueso en una nube
On dessine un os dans un nuage
Yo cuando sueño con Eva
Moi quand il m'arrive d'rêver d'Ève
El hueso está en la nariz de este salvaje
L'os est dans le nez d'cette sauvage
Esa chica, puedes decir que es un caso
Cette fille-là on peut dire que c'est un cas
Me gustaría ahogarla en el Titicaca
J'aimerais la noyer dans le Titicaca
Verla es de la clase delicada
À la voir c'est l'genre délicongle
Siempre está muy bien arreglada
Elle fait toujours vachement soigné
Excepto que el rojo que tiene en sus uñas
Sauf que le rouge qu'elle a aux ongles
Es mi pobre sangre coagulada
C'est mon pauvre sang coagulé
Esa chica, puedes decir que es un caso
Cette fille-là on peut dire que c'est un cas
Me gustaría ahogarla en el Titicaca
J'aimerais la noyer dans le Titicaca
Si por casualidad delante de muaré
Si par hasard devant chez moire
Usted pasa, hacer a los sordos
Vous passez, faites le sourd
Estoy llenando la bañera
J'suis en train d'remplir la baignoire
Y está pidiendo ayuda
Et elle vous appelle au secours
Esa chica, puedes decir que es un caso
Cette fille-là on peut dire que c'est un cas
Me gustaría ahogarla en el Titicaca
J'aimerais la noyer dans le Titicaca
De todos modos, está bien
Enfin d'toute façon c'est pas grave
Aprendí una buena lección de esto
J'en ai tiré une bonne leçon :
Llevar a las chicas por lo que no son pavimentar
Prendre les filles pour c'qu'elles ne sont paves
Y dejarlos por lo que son
Et les laisser pour ce qu'elles sont
Hola Popocatepelletan veintidós veintidós
Allô Popocatepelletan vingt-deux vingt-deux
Hay un cadáver que embarcar
Y'a un cadavre à embarquer...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Serge Gainsbourg e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: