Traducción generada automáticamente
L'horloge
Mylène Farmer
El reloj
L'horloge
¡Reloj! Dios siniestro, aterrador, impasivo
Horloge! Dieu sinistre, effrayant, impassible
Cuyo dedo nos amenaza y nos dice: ¡Recordad!
Dont le doigt nous menace et nous dit: Souviens-toi!
Las Dolores Vibrantes en tu corazón lleno de miedo
Les vibrantes Douleurs dans ton cœur plein d'effroi
Se estrellará tan pronto como en un objetivo
Se planteront bientôt comme dans une cible
El placer vaporoso huirá al horizonte
Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horizon
Así como una sífida en la parte de atrás de su backstage
Ainsi qu'une sylphide au fond de sa coulisse
Cada momento te devora un pedazo de delicia
Chaque instant te dévore un morceau du délice
A cada hombre concedido por toda su temporada
A chaque homme accordé pour toute sa saison
Tres mil seiscientos veces por hora, el Segundo
Trois mille six cent fois par heure, la Seconde
Whisper: ¡Recuerda! — Rápido, con su voz
Chuchote: Souviens-toi! — Rapide, avec sa voix
Insecto, ahora dice: Yo soy anteriormente
D'insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois
¡Y yo bombeé tu vida con mi sucio tubo!
Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
¡Oye, recuerda! ¡Recuerda, pródigo esto memor!
Remember! Souviens-toi, prodigue Esto memor!
(Mi metal gosier habla todos los idiomas)
(Mon gosier de métal parle toutes les langues)
Los minutos, loco mortal, son gangues
Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
¡No te sueltes sin sacar el oro!
Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or!
Recuerde que el tiempo es un jugador ávido
Souviens-toi que le temps est un joueur avide
¿Quién gana sin hacer trampa, todo el tiempo! Es la ley
Qui gagne sans tricher, à tout coup! C'est la loi
El día está disminuyendo; la noche está aumentando, ¡recuerda!
Le jour décroit; la nuit augmente, souviens-toi!
El abismo siempre tiene sed; el Clepsydre se vacía
Le gouffre a toujours soif; la clepsydre se vide
A veces sonará la hora en que la Divina Oportunidad
Tantôt sonnera l'heure où le divin Hasard
Donde la Virtud Augusto, tu aún virgen esposa
Où l'auguste Vertu, ton épouse encore vierge
Donde incluso el arrepentimiento (oh! El último albergue!)
Où le repentir même (oh! La dernière auberge!)
Dónde contarte todo: ¡Muere, viejo cobarde! ¡Es demasiado tarde!
Où tout te dire: Meurs, vieux lâche! Il est trop tard!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mylène Farmer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: