Traducción generada automáticamente
L'oracle de La Déchéance
Misanthrope
El Oráculo de la Descalificación
L'oracle de La Déchéance
La muerte
La mort
Segadora pestifera
Faucheuse pestiférée
Tener hambre de almas
Être affamé d’âmes
La muerte
La mort
Te hace más fuerte en la adversidad
Te rend plus fort dans l’adversité
Vida funeraria
Vie funéraire
Su cuerpo es ajeno a él
Son corps lui est étranger
Los naufragios
Les épaves
Terrible catafasia
Terribles cataphasie
Parálisis lenta
Lente paralysie
Denuncias demoníacas
Plaintes démoniaques
Agonía
L’agonie
Terrible sensación de aislamiento
Sentiment terrible d’isolement
Ideas mortificadoras
Idées mortifiantes
Sufro verte sufrir
Je souffre à te voir souffrir
La muerte pagará sus deudas
La mort remboursera ses dettes
Morfina, éter y narcóticos
Morphine, éther et stupéfiants
Años de tortura sifilítica
Années de supplices syphilitiques
Ya no quiero una vida curva
Je ne veux plus d’une vie recourbée
Chateaubriand esse mortis
Chateaubriand esse mortis
Musset falleció
Musset est décédé
Edgar Poe está enterrado
Edgar Poe est enterré
Gérard de Nerval se ahorcó
Gérard de Nerval s’est pendu
Eugène Delacroix ha caducado
Eugène Delacroix a expiré
Balzac nos dejó
Balzac nous a quitté
En la muerte
Dans la mort
Los seguiré con dignidad
Je vais les suivre dignement
Pérdida de razón
La perte de la raison
Es su mayor enojo
Est sa plus grande colère
En una cama en los brazos de la muerte
Sur un lit dans les bras de la mort
Sobreviviente para sí mismo
Survivant à lui-même
El miedo a los días que se desvanecen
La peur des jours qui s’évanouissent
Y el desprecio lo habrá matado
Et le mépris l’auront tué
La batalla se pierde por adelantado
La bataille est perdue d’avance
Cuando estás al borde del final del día
Quand tu t’acharnes aux abords du trépas
Cielo o infierno
Le ciel ou bien l’enfer
Mareos abisales de mea-culpa
Vertige abyssal du mea-culpa
Él nos dejó
Il nous a quitté
31 agosto, 1867
Le 31 août 1867
46 años sillas de montar
Affres de 46 années
Dormir para olvidar
Dormir pour oublier
Clandestino de sí mismo
Clandestin de lui-même
La cortina ha bajado
Le rideau s’est abaissé
En el oráculo de la confiscación
Sur l’oracle de la déchéance
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Misanthrope e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: