Traducción generada automáticamente
Come Mai
Max Pezzali
¿Cómo podría estarlo?
Come Mai
Las noches no terminan al amanecer en la calle
Le notti non finiscono all'alba nella via
Llevarlos a casa conmigo hago melodía
le porto a casa insieme a me, ne faccio melodia
y luego me encuentro escribiendo millas de cartas
e poi mi trovo a scrivere chilometri di lettere
esperando volver a verte aquí
sperando di vederti ancora qui.
No hace falta hablar de ello ya sabes, nunca entenderías
Inutile parlarne sai, non capiresti mai
seguirte hasta el amanecer y luego ver a dónde vas
seguirti fino all'alba e poi, vedere dove vai
Me siento un bebé, pero sé que contigo no terminará
mi sento un po' bambino ma, lo so con te non finirà
el sueño de sentirse dentro de una película
il sogno di sentirsi dentro un film.
Y de repente, llegaste
E poi all'improvviso, sei arrivata tu
No sé quién decidió que me llevaste más y más
non so chi l'ha deciso, m'hai preso sempre più
la guerra diaria con la racionalidad
la quotidiana guerra con la razionalità
que está bien como sirve, para sacarme de
vada bene pur che serva, per farmi uscire
¿Cómo es que, pero quién serás tú, para hacerme esto?
Come mai, ma chi sarai, per fare questo a me
noches enteras esperándote, esperándote
notti intere ad aspettarti, ad aspettare te.
Dime por qué, pero ¿quién serás tú, para que me quede aquí?
Dimmi come mai, ma chi sarai, per farmi stare qui
aquí sentado en una habitación, rezando por un sí
qui seduto in una stanza, pregando per un si.
Amigos si lo supieran, soy yo
Gli amici se sapessero, che sono proprio io
creyeron que yo era casi un Dios
pensare che credevano, che fossi quasi un Dio
porque nunca me detuve
perché non mi fermavo mai
ninguna historia inútil
nessuna storia inutile
para matarse con amor, pero para quién
uccidersi d'amore ma per chi.
Sabes que de repente, llegaste
Lo sai all'improvviso, sei arrivata tu
No sé quién decidió que me llevaste más y más
non so chi l'ha deciso, m'hai preso sempre più
una guerra diaria, con racionalidad
una quotidiana guerra, con la razionalità
pero está bien como sea necesario, para sacarme de
ma va bene pur che serva, per farmi uscire
¿Cómo es que, quién serás tú, para hacerme esto?
Come mai, chi sarai, per fare questo a me
noches enteras esperando por ti, esperando por ti
notti intere ad aspettarti, ad aspettare te
Dime por qué, pero ¿quién serás tú, para que me quede aquí?
dimmi come mai, ma chi sarai, per farmi stare qui
aquí sentado en una habitación rezando por un sí
qui seduto in una stanza pregando per un si.
Dime por qué, pero ¿quién serás tú para hacerme esto?
Dimmi come mai, ma chi sarai per fare questo a me
noches enteras esperando por ti, esperando por ti
notti intere ad aspettarti, ad aspettare te
Dime por qué, pero ¿quién serás tú, para que me quede aquí?
dimmi come mai, ma chi sarai, per farmi stare qui
sentado aquí en una habitación rezando por un sí
qui seduto in una stanza pregando per un si'.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Max Pezzali e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: