Traducción generada automáticamente
Het Feest Dat Nooit Gevierd Werd
Jules de Corte
La fiesta que nunca celebró
Het Feest Dat Nooit Gevierd Werd
Aunque tuvo que aterrizar la ciudad
Hoewel hij aan de stad het land had
Habitaba un apartamento esponjoso
Bewoonde hij een fluttig flatje
En el animado corazón de Dutch Randstad
In het drukke hart van Hollands randstad
Por el bien de un trabajo permanente
Ter wille van een vaste baan
Una ventana a través de la cual miró a la iglesia
Een raam waardoor hij op de kerk keek
Son siempre el mismo cigarrillo
Zijn altijd eendere sigaretje
Las cuarenta y cinco semanas de trabajo
De vijfenveertiguurse werkweek
Le dio terreno para ponerse de pie
Gaven hem grond om op te staan
Tenía una esposa y un teevee
Hij had een vrouw en een teevee
A veces no les gustaba a los dos
Die vielen allebei nog wel eens tegen
A veces los dos eran demasiado malos
Die vielen allebei nog wel eens mee
Y en verano hubo la lluvia
En zomers was er dan de regen
Y con el resto era mejor tevree
En met de rest was hij best tevree
Porque no había juego en su balcón
Omdat er op zijn balkon geen wild zat
Se dio a sí mismo la riqueza
Verschafte hij zichzelf de weelde
Dos pericos y una tortuga
Twee parkietjes en een schildpad
No fue mucho más lejos
Het stelde verder niet veel voor
Una mesa y un par de sillones
Een tafel en een paar fauteuiltjes
Un órgano en el que nunca tocaba
Een orgel waar hij nooit op speelde
No fue todo un montón de bizcochos
Het was allemaal niet veel beschuitjes
Pero aún podría hacerse con él
Maar het kon er toch nog wel mee door
Nada de diversión, nada de disgusto
Geen echt plezier, geen echt chagrijn
Sin paz real y sin peleas reales
Geen echte vrede en geen echte ruzie
Y en la vida en un teléfono fijo
En in het leven aan een vaste lijn
Y en invierno hubo la ilusión
En 's winters was er de illusie
Debe estar un poco más caliente pronto
Van het zal nou wel gauw wat warmer zijn
Un hombre que nunca aventurera nada
Een man die nooit iets avontuurde
¿Quién tomó una siesta en la noche o leer el periódico
Die 's avonds dutte of de krant las
¿Quién envió cada sueño al bosque?
Die elke droom het bos in stuurde
Hasta que no tuvo sueños
Tot hij geen enkele droom meer had
Pasivo en cualquier situación
Passief in elke situatie
Como vivir como si fuera una especie de planta
Net levend of hij een soort plant was
Su sed de hambre y sensación
Zijn dorst naar honger en sensatie
Lo detuvo con el periódico matutino
Die stilde hij met het ochtendblad
Tenía una esposa y un teevee
Hij had een vrouw en een teevee
Para trabajar a tiempo y comer a tiempo
Op tijd te werken en op tijd te eten
No fue decepcionante y no fue fácil
Het viel niet tegen en het viel niet mee
Y cuando la medida fue completamente medida
En toen de maat was volgemeten
¿Murió en el baño?
Is hij gestorven op de wc
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jules de Corte e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: