Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.188

Finlandia

Jean Sibelius

Letra

Es Finlandia

Finlandia

Oi Suomi, Katso, Sinun päiväs koittaa
Oi Suomi, katso, Sinun päiväs koittaa,

tu uhka karkoitettu en jo veneno
yön uhka karkoitettu on jo pois,

y aamun kiuru kirkkaudessa soittaa
ja aamun kiuru kirkkaudessa soittaa

kuin itse taivahan kansi sois
kuin itse taivahan kansi sois.

Tu vallat aamun valkeus jo voittaa
Yön vallat aamun valkeus jo voittaa,

sol päiväs koittaa, oi synnyinmaa
sun päiväs koittaa, oi synnyinmaa.

Oi nouse, Suomi, nosta korkeale
Oi nouse, Suomi, nosta korkealle

äs seppälöimä suurten muistojen
pääs seppälöimä suurten muistojen,

oi nouse, suomi, nite maailmalle
oi nouse, Suomi, näytit maailmalle

karcoititis orjuuden
sä että karkoitit orjuuden

sí ettet taipunut tan sorron todos
ja ettet taipunut sä sorron alle,

en Aamus alkanut, synnyinmaa
on aamus alkanut, synnyinmaa.

Traducción al inglés por Joel Rundt
Swedish translation by Joel Rundt.

Oh, Finlandia, mira, tu luz matutina desnuda
O, Finland, se, din morgonljusning randas,

y la noche se dispersó amenazantemente oscura y larga
och natten skingras hotfullt mörk och lång.

Escuchar la voz del alerce con la noción de espacio mezclado
Hör lärkans röst med rymdens susning blandas,

pronto espacio lleno de canto jubileo
snart rymden fylles av jubelsång.

Ver que la noche se escapa y respirar libremente
Se natten flyr och fritt du åter andas.

Tu mañana se ilumina, oh patria
Din morgon ljusnar, o fosterland.

Levántate, nuestra tierra, como te levantaste de la noche
Stig högt, vårt land, som du ur natt dig höjde.

El día que esperes, libre y abiertamente se reúnen
Den dag dig väntar, fritt och öppet möt

con la misma fuerza, con el mismo valor, se escindió
med samma kraft, med samma mod, du röjde,

cuando la servidumbre que rompiste
när träldomsoket du sönderbröt.

La opresión nunca se doblan a la tierra
Förtrycket aldrig dig till jorden böjde,

Tu trabajo te espera, oh Patria
Ditt verk väntar, o fosterland.

Traducción al inglés por Keith Bosley
English translation by Keith Bosley.

Finlandia, he aquí, tu luz del día está amaneciendo
Finland, behold, thy daylight now is dawning,

la amenaza de la noche ha sido expulsada
the threat of night has now been driven away.

La alondra llama a través de la luz de la mañana
The skylark calls across the light of morning,

el azul del cielo deja que tenga su camino
the blue of heaven lets it have its way,

y ahora el día los poderes de la noche son despreciados
and now the day the powers of night is scorning:

Tu luz del día amanece, ¡oh Finlandia nuestra!
thy daylight dawns, O Finland of ours!

Finlandia, levantarse, y elevar hacia el más alto
Finland, arise, and raise towards the highest

tu cabeza ahora coronada con un gran recuerdo
thy head now crowned with mighty memory.

Finlandia, levántate, porque el mundo que tú dices
Finland, arise, for to the world thou criest

que has echado de tu esclavo
that thou hast thrown off thy slavery,

Bajo el yugo de la opresión nunca te acoestas
beneath oppression´s yoke thou never liest.

¡Ha llegado tu mañana, Finlandia nuestra!
Thy morning´s come, O Finland of ours!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jean Sibelius e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção